thick around the middle
숙어B2informal허리나 배 주위에 살이 찐
phrase
- 1
허리나 배 부위에 살이 많아 몸의 가운데가 두툼한B2
having extra fat or bulk around the waist or stomach
He used to be very slim, but he’s become a little thick around the middle.
그는 예전에는 아주 날씬했지만, 지금은 허리와 배 쪽에 살이 조금 붙었다.
The jacket fits my shoulders, but I’m too thick around the middle to button it comfortably.
그 재킷은 어깨는 맞지만, 배 쪽이 두툼해서 단추를 편하게 잠그기 어렵다.
뉘앙스 · 쓰임
“fat”은 매우 직접적이고 상처가 될 수 있는 말인 반면, “thick around the middle”은 허리·배 부위에 살이 붙었다는 뜻을 조금 돌려 말한다. “middle-aged spread”는 특히 중년 이후 허리와 배에 살이 찌는 현상을 가리키며, “have a spare tire”는 배 둘레의 지방을 더 익살스럽고 구어적으로 표현한다.
외모나 체중에 대한 말이므로 본인이나 가까운 사람이 농담처럼 말할 때가 아니라면 사용을 피하는 것이 좋다. 특히 상대방에게 직접 “You’re thick around the middle”이라고 말하면 무례하거나 모욕적으로 들릴 수 있다. 사물의 모양을 묘사할 때도 쓸 수 있지만, 사람에게 쓸 때는 완곡어법에 가깝다.
유의어 뉘앙스 비교
- have a spare tire
- 허리나 배 둘레의 살을 자동차의 예비 타이어에 비유한 더 익살스럽고 구어적인 표현이다.
- middle-aged spread
- 특히 중년에 접어들면서 허리와 배 주변에 살이 붙는 현상을 가리킨다.
- overweight
- 몸무게가 정상보다 많이 나간다는 일반적이고 비교적 중립적인 형용사로, 특정 부위인 허리·배만을 가리키지는 않는다.
반의어
- slim-waisted
- 허리가 가늘다는 뜻으로, 몸의 가운데가 두툼하다는 의미와 반대된다.
- slender
- 전체적으로 날씬하고 가는 체형을 나타내는 말이다.
- in shape
- 몸매나 건강 상태가 좋고 운동으로 관리된 느낌을 주는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]“thick”은 ‘두꺼운, 두툼한’이라는 뜻이고, “the middle”은 몸의 가운데 부분, 즉 허리와 배를 가리킨다. 따라서 문자 그대로는 몸의 가운데가 두껍다는 뜻에서, 허리나 복부에 살이 붙었다는 완곡한 표현으로 쓰이게 되었다.
💡 몸을 머리·가슴·가운데·다리로 나눠 생각했을 때, ‘middle’이 두껍다(thick)고 떠올리면 ‘배와 허리에 살이 붙은’이라는 뜻을 기억하기 쉽다.