LC·Dict

throw a spanner in the works

숙어C1
/ˌθroʊ ə ˈspænər ɪn ðə ˈwɝːks//ˌθrəʊ ə ˈspænə ɪn ðə ˈwɜːks/

계획이나 진행 중인 일을 갑자기 방해하거나 망치다

phrase

  1. 1

    계획, 과정, 기계적·조직적 시스템 등이 원활히 진행되는 것을 방해하는 문제를 일으키다C1

    to cause a problem that prevents a plan, process, or system from continuing smoothly

    • The sudden resignation of the project manager threw a spanner in the works.

      프로젝트 매니저의 갑작스러운 사임이 일을 꼬이게 만들었다.

    • We were ready to launch the product, but the new safety regulations threw a spanner in the works.

      우리는 제품을 출시할 준비가 되어 있었지만, 새로운 안전 규정 때문에 계획에 차질이 생겼다.

뉘앙스 · 쓰임

“disrupt”나 “derail”보다 더 구어적이고 비유적인 느낌이 있으며, 잘 돌아가던 계획이나 시스템에 갑자기 문제가 끼어드는 뉘앙스가 강합니다. “throw a wrench in the works”는 같은 뜻의 미국식 표현이고, “upset the apple cart”는 이미 정해진 질서나 계획을 뒤흔든다는 느낌이 조금 더 넓습니다.

주로 영국식 표현이므로 미국 독자나 청중에게는 “throw a wrench in the works”가 더 자연스러울 수 있습니다. 보통 “throw/threw/has thrown a spanner in the works”처럼 동사 변화만 바꾸며, “works”는 복수형으로 고정됩니다. 사람뿐 아니라 bad weather, new rules, a delay 같은 사물·상황도 주어가 될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

throw a wrench in the works
같은 뜻의 미국식 표현입니다.
derail
계획이나 논의의 방향을 완전히 벗어나게 한다는 뜻으로, 더 직접적이고 일반적인 동사입니다.
upset the apple cart
기존 계획이나 질서를 뒤흔든다는 뜻으로, 약간 더 관용적이고 상황 전체를 어지럽히는 느낌이 있습니다.

반의어

smooth the way
일이 더 쉽게 진행되도록 장애물을 없애거나 준비해 준다는 뜻입니다.
facilitate
어떤 일을 쉽게 하거나 가능하게 만든다는 공식적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]스패너 같은 금속 공구가 작동 중인 기계 장치 안에 들어가면 기계가 멈추거나 고장 난다는 산업 시대의 기계적 비유에서 나온 표현으로 여겨집니다. 여기서 “the works”는 기계의 내부 장치나 작동 부분을 뜻하며, 비유적으로는 계획이나 시스템 전체를 가리킵니다.

💡 잘 돌아가는 기계 속에 스패너를 던지면 멈추듯이, 잘 진행되던 계획에 문제가 끼어드는 장면을 떠올리면 쉽습니다.

throw a spanner in the works 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전