LC·Dict

throw a wrench in

숙어B2
/ˌθroʊ ə ˈrentʃ ɪn//ˌθrəʊ ə ˈrentʃ ɪn/

계획이나 진행에 뜻밖의 문제를 일으키다

phrase

  1. 1

    계획, 과정, 일정 등이 순조롭게 진행되지 못하도록 예상치 못한 문제나 장애를 만들다B2

    to cause an unexpected difficulty that prevents a plan, process, or arrangement from going smoothly

    • The sudden budget cut threw a wrench in our expansion plans.

      갑작스러운 예산 삭감이 우리의 확장 계획에 차질을 빚게 했다.

    • We were ready to launch the product, but a last-minute software bug threw a wrench into the works.

      우리는 제품 출시 준비를 마쳤지만, 막판 소프트웨어 버그가 일을 꼬이게 만들었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘cause a problem’보다 더 구어적이고 비유적이며, 계획이나 기계처럼 잘 돌아가던 시스템을 갑자기 멈추게 하는 느낌이 강합니다. ‘disrupt’는 더 formal하고 중립적인 반면, 이 표현은 예상치 못한 차질이나 성가신 방해를 강조합니다. ‘throw a spanner in the works’는 같은 뜻이지만 주로 영국식 표현입니다.

대개 ‘throw a wrench in/into + 명사’ 구조로 쓰며, ‘the works’, ‘the plan’, ‘the schedule’, ‘the negotiations’ 등이 자주 옵니다. 사람을 직접 목적어로 하기보다는 계획·절차·상황을 대상으로 합니다. 영국 독자에게는 ‘wrench’보다 ‘spanner’가 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

disrupt
더 격식 있고 일반적인 단어로, 비유적 이미지가 약합니다.
interfere with
방해한다는 의미가 넓으며, 반드시 계획 전체에 큰 차질을 준다는 뉘앙스는 아닙니다.
throw a spanner in the works
같은 뜻이지만 주로 영국 영어에서 쓰입니다.
derail
계획이 완전히 빗나가거나 실패하게 만드는 더 강한 느낌이 있습니다.

반의어

facilitate
일이 더 쉽게 진행되도록 돕는다는 격식 있는 표현입니다.
smooth the way
장애물을 줄여 일이 순조롭게 되게 한다는 비유적 표현입니다.
help things along
진행을 돕는다는 더 구어적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]기계 장치가 작동하는 곳에 렌치 같은 금속 도구가 들어가면 기계가 멈추거나 망가질 수 있다는 이미지에서 나온 표현입니다. ‘the works’는 기계의 내부 장치나 전체 작동 시스템을 가리키며, 여기서 비유적으로 ‘계획이나 절차 전체’를 뜻하게 되었습니다. 미국 영어에서는 ‘wrench’, 영국 영어에서는 같은 도구를 가리키는 ‘spanner’를 써서 표현하는 경우가 많습니다.

💡 잘 돌아가는 기계 안에 렌치를 던지면 기계가 멈춘다고 상상하면, ‘계획에 차질을 일으키다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.