throw up one's hands
숙어B2좌절하거나 어쩔 수 없다고 느껴 포기하다, 두 손을 들다
phrase
- 1
좌절감이나 무력감을 느껴 더 이상 해결하려 하지 않거나 포기하는 태도를 보이다B2
to show that you are frustrated, helpless, or unwilling to continue trying to deal with something
After hours of trying to fix the computer, she threw up her hands and called a technician.
몇 시간 동안 컴퓨터를 고치려다 실패한 뒤, 그녀는 두 손을 들고 기술자를 불렀다.
The manager threw up his hands in despair when the same problem happened again.
같은 문제가 또 발생하자 관리자는 절망해서 어쩔 줄 몰라 했다.
뉘앙스 · 쓰임
give up은 단순히 ‘포기하다’라는 넓은 표현이고, throw up one's hands는 좌절감·무력감·짜증이 드러나는 몸짓이나 반응을 강조한다. surrender는 상대에게 항복한다는 느낌이 더 강하며, resign oneself to something은 체념하고 받아들이는 차분한 뉘앙스가 있다.
one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꾼다. throw up이 ‘토하다’라는 뜻도 있지만, throw up one's hands에서는 ‘손을 들어 올리다’라는 뜻이다. 실제 손동작을 말할 수도 있고, 비유적으로 ‘어쩔 수 없다고 느끼다/포기하다’라는 의미로도 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- give up
- 가장 일반적인 ‘포기하다’로, 좌절의 몸짓이나 감정이 반드시 포함되지는 않는다.
- admit defeat
- 패배를 인정한다는 의미가 더 분명하며, 경쟁이나 논쟁 상황에 잘 어울린다.
- resign oneself to something
- 어쩔 수 없는 상황을 체념하고 받아들이는 차분한 느낌이 강하다.
반의어
- keep trying
- 포기하지 않고 계속 시도한다는 직접적인 반대 의미이다.
- persevere
- 어려움에도 불구하고 끈기 있게 계속한다는 격식 있는 표현이다.
- take control
- 무력하게 포기하는 것이 아니라 상황을 주도적으로 통제한다는 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]좌절, 놀람, 항복을 나타낼 때 사람이 양손을 위로 들어 올리는 실제 몸짓에서 발전한 영어 표현이다. 여기서 throw up은 ‘던져 올리다’ 또는 ‘갑자기 들어 올리다’라는 오래된 의미로 쓰였고, hands와 결합해 감정적 포기나 무력감을 나타내게 되었다.
💡 문제가 너무 어려워서 ‘에라 모르겠다’ 하고 두 손을 번쩍 드는 장면을 떠올리면 된다. 한국어의 ‘두 손 들다’와 거의 비슷하게 기억할 수 있다.