Till death do us part
숙어B2formal죽음이 갈라놓을 때까지, 즉 평생 함께하겠다는 뜻
phrase
- 1
죽음이 갈라놓을 때까지 — 결혼이나 강한 약속이 한 사람이 죽을 때까지 계속된다는 뜻으로 쓰는 표현B2
used to say that a marriage or deep commitment is intended to last until one person dies
They promised to love each other till death do us part.
그들은 죽음이 갈라놓을 때까지 서로 사랑하겠다고 약속했다.
I bought this old guitar when I was sixteen, and it's staying with me till death do us part.
나는 열여섯 살 때 이 낡은 기타를 샀고, 죽을 때까지 함께할 생각이다.
뉘앙스 · 쓰임
"forever"보다 더 엄숙하고 결혼 서약에 가까운 표현입니다. "for life"는 더 일반적이고 덜 의식적인 느낌이며, "as long as we both shall live"는 같은 결혼 서약 맥락에서 더 직접적인 표현입니다.
어순이 고어체이므로 현대 문법에 맞춰 "till death does us part"라고 고치지 않습니다. 실제 결혼 서약이나 이를 패러디하는 상황에서 자연스럽고, 일상 대화에서는 다소 극적이거나 농담처럼 들릴 수 있습니다. 죽음과 관련된 표현이므로 민감한 상황에서는 주의해서 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as long as we both shall live
- 전통적인 결혼 서약에서 쓰이는 더 직접적이고 완전한 표현입니다.
- for life
- 평생이라는 뜻은 같지만 훨씬 덜 격식 있고 결혼 서약의 느낌이 약합니다.
- forever
- 가장 일반적인 표현으로, 낭만적일 수 있지만 종교적·의식적 뉘앙스는 덜합니다.
반의어
- for the time being
- 당분간이라는 뜻으로, 영구적인 약속과 반대됩니다.
- temporarily
- 일시적으로라는 뜻으로, 평생 지속된다는 의미와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국 성공회 『공동기도서』의 결혼 예식문에 나오는 전통적 서약 표현에서 널리 알려졌습니다. 초기 형태는 "till death us do part"와 같이 지금보다 더 고어적인 어순이었으며, 시간이 지나면서 현대에 익숙한 "till death do us part" 형태가 흔해졌습니다.
💡 "death"가 두 사람을 "part" 즉 갈라놓는 마지막 순간까지 함께한다는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.