until the cows come home
숙어B2informal아주 오랫동안, 끝없이 계속해서
phrase
- 1
아주 오랫동안, 끝없이 — 아주 오랫동안 또는 끝없이 계속해서B2
for a very long time, especially longer than is useful or necessary
You can complain until the cows come home, but the decision has already been made.
네가 아무리 오래 불평해도 결정은 이미 내려졌어.
They could talk about football until the cows come home.
그들은 축구 얘기라면 끝도 없이 할 수 있다.
유의어for ages, forever, endlessly
반의어briefly, in no time
뉘앙스 · 쓰임
‘forever’처럼 문자 그대로 영원하다는 뜻이라기보다, ‘정말 오래도록’이라는 과장된 표현입니다. ‘for ages’보다 더 익살스럽고 관용적인 느낌이 있으며, ‘until hell freezes over’보다는 덜 강하고 덜 부정적입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표보다는 일상 대화, 글, 칼럼 등에서 쓰는 것이 자연스럽습니다. 보통 ‘You can argue until the cows come home, but ...’처럼 아무리 오래 해도 소용없다는 문맥에서 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- for ages
- 더 일반적이고 덜 관용적이며, 과장이나 익살스러운 느낌이 약합니다.
- forever
- 더 직접적이고 강한 표현으로, 문맥에 따라 실제 영원함 또는 매우 긴 시간을 뜻합니다.
- endlessly
- 반복이나 지속이 끝나지 않는다는 느낌이 강하며, 더 중립적이거나 문어적일 수 있습니다.
반의어
- briefly
- 짧은 시간 동안이라는 뜻으로, 오래 지속된다는 의미의 반대입니다.
- in no time
- 매우 빨리, 곧이라는 뜻으로 시간의 길이가 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 농촌에서 소들이 낮 동안 풀을 뜯고 저녁 늦게야 집이나 외양간으로 돌아오는 모습과 관련된 표현으로 여겨집니다. 따라서 ‘소들이 돌아올 때까지’는 막연히 오래 기다리는 시간을 비유하게 되었습니다.
💡 소들이 들판에서 한참 풀을 뜯다가 아주 늦게 집에 돌아오는 장면을 떠올리면 ‘아주 오랫동안’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.