to boot
숙어C1게다가, 덤으로, 그뿐만 아니라
phrase
- 1
게다가, 덤으로 — 이미 언급한 것에 더하여; 게다가; 덤으로C1
in addition to what has already been mentioned; also; as well
The hotel was cheap, clean, and close to the station to boot.
그 호텔은 저렴하고 깨끗한 데다가 역에서도 가까웠다.
He lost his wallet and missed the last train to boot.
그는 지갑을 잃어버린 데다가 막차까지 놓쳤다.
유의어as well, too, in addition, moreover
반의어instead, rather than
뉘앙스 · 쓰임
‘too’나 ‘as well’보다 조금 더 강조감이 있고 관용적인 느낌이 납니다. ‘besides’나 ‘moreover’는 문장 앞에서 논리적으로 내용을 추가하는 느낌이 강한 반면, ‘to boot’는 보통 문장 끝에서 ‘게다가 그것까지’라는 식으로 덧붙입니다. 긍정적 상황에서는 ‘덤으로 좋은 점이 더 있다’는 느낌, 부정적 상황에서는 ‘엎친 데 덮친 격으로’라는 느낌을 줄 수 있습니다.
대개 문장 끝에 쓰며, ‘and’와 함께 ‘and ... to boot’ 형태로 자주 나타납니다. 격식 있는 학술문이나 매우 공식적인 문서에서는 ‘in addition’, ‘moreover’, ‘as well’이 더 자연스러울 수 있습니다. 신발을 뜻하는 ‘boot’와 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- as well
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘to boot’보다 관용적 느낌이나 강조가 약합니다.
- too
- 짧고 일상적인 표현이며, ‘to boot’처럼 덧붙여 강조하는 맛은 덜합니다.
- in addition
- 더 격식 있고 설명문·논리적 글에서 자연스럽습니다.
- moreover
- 문어적이고 논리적으로 다음 근거를 추가할 때 쓰이며, 보통 문장 앞에 옵니다.
반의어
- instead
- 추가가 아니라 ‘그 대신’이라는 대체의 의미입니다.
- rather than
- 무엇을 더하는 것이 아니라 하나를 다른 것과 대조하거나 선택하는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[Old English]‘to boot’의 ‘boot’는 신발이 아니라 고대 영어 ‘bōt’에서 온 말로, ‘도움, 이익, 보상, 보탬’이라는 뜻이었습니다. 따라서 원래는 ‘추가적인 이익으로, 보탬으로’라는 의미였고, 현대 영어에서는 ‘게다가, 덤으로’라는 관용 표현으로 굳어졌습니다.
💡 ‘부츠를 하나 더 신는다’가 아니라 ‘보너스가 붙는다’고 기억하면 좋습니다. 문장 끝에 붙어 ‘게다가 그것까지!’라고 덧붙이는 표현으로 외우세요.