LC·Dict

to heck in a handbasket

숙어C1informal
/tə hɛk ɪn ə ˈhændˌbæskət//tə hɛk ɪn ə ˈhændˌbɑːskɪt/

상황이 빠르고 심하게 나빠지는

phrase

  1. 1

    급속히 망하다, 엉망이 되다상황이나 조직 등이 빠르고 통제 불가능하게 나빠지거나 망해 가다C1

    to deteriorate rapidly and badly, especially in a way that seems uncontrolled or disastrous

    • After the new manager left, the whole project went to heck in a handbasket.

      새 관리자가 떠난 뒤 그 프로젝트 전체가 순식간에 엉망이 되었다.

    • My grandfather is always saying that the country is going to heck in a handbasket.

      우리 할아버지는 나라가 점점 엉망이 되어 간다고 늘 말씀하신다.

뉘앙스 · 쓰임

‘go to hell in a handbasket’보다 순화된 표현으로, 욕설을 피하고 싶을 때 적합합니다. ‘go downhill’은 더 중립적이고 덜 극적이며, ‘fall apart’는 체계나 계획이 무너지는 데 초점이 있습니다. ‘to heck in a handbasket’는 빠른 몰락과 과장된 불평의 느낌이 강합니다.

주로 ‘go/be going/went/gone to heck in a handbasket’처럼 동사 go와 함께 씁니다. ‘heck’은 비교적 순한 표현이지만 여전히 매우 구어적이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에는 어울리지 않습니다. 정치·사회·회사 상황을 비판할 때 자주 쓰이며, 너무 자주 쓰면 진부하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go to hell in a handbasket
원래 표현에 가깝고 더 강하며, ‘hell’ 때문에 더 거칠거나 불쾌하게 들릴 수 있습니다.
go downhill
더 중립적이고 일상적인 표현으로, 빠른 몰락의 과장된 느낌은 약합니다.
fall apart
계획·조직·관계 등이 구조적으로 무너지는 느낌이 더 강합니다.

반의어

go from strength to strength
점점 더 성공하거나 강해진다는 뜻으로, 악화의 반대입니다.
turn around
나쁜 상황이 호전되기 시작한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘to heck in a handbasket’는 ‘to hell in a handbasket’의 완곡한 변형입니다. 정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘handbasket’은 손에 들고 쉽게 운반하는 바구니이므로 어떤 것이 지옥으로 빠르게, 저항 없이 실려 가는 이미지를 줍니다. ‘heck’은 ‘hell’을 직접 말하지 않기 위한 순화어입니다.

💡 작은 손바구니에 담겨 순식간에 나쁜 곳으로 실려 간다고 상상하면, ‘빠르게 엉망이 되다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

to heck in a handbasket 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전