LC·Dict

to hell with

숙어B2informal
/tə ˈhel wɪð/

…은 신경 쓰지 않겠다, …은 됐다는 뜻의 거친 표현

phrase

  1. 1

    ~은 집어치워, ~따위 알 게 뭐야어떤 사람이나 사물, 규칙, 걱정 등을 더 이상 신경 쓰지 않거나 거부하겠다고 말할 때 쓰는 표현B2

    used to say that you do not care about someone or something, or that you reject or ignore it

    • To hell with the rules—we’re going to help them anyway.

      규칙 따위는 신경 쓰지 말자. 어쨌든 우리는 그들을 도울 거야.

    • I tried to please everyone, but to hell with that—I’m doing what I think is right.

      모두를 만족시키려고 했지만, 이제 그런 건 됐어. 내가 옳다고 생각하는 일을 할 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘forget about’보다 훨씬 거칠고 감정적이며, ‘I don’t care about’보다 반항적이거나 분노가 섞인 느낌이 강합니다. ‘damn’이 들어간 표현들보다는 다소 약할 수 있지만, 여전히 무례하게 들릴 수 있습니다.

명령문처럼 단독으로 쓰거나 뒤에 명사·대명사를 붙여 씁니다: ‘To hell with it!’, ‘To hell with the rules.’ 직장 상사, 고객, 처음 만난 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있으므로 친한 사이의 비격식 대화나 강한 감정을 표현하는 상황에서만 사용하는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

forget about
더 중립적이고 덜 거친 표현으로, 단순히 신경 쓰지 말라는 뜻일 수 있습니다.
never mind
상대에게 걱정하거나 신경 쓰지 말라고 할 때 쓰며, 분노나 반항의 느낌은 약합니다.
who cares?
‘누가 신경 써?’라는 뜻으로 무관심을 나타내지만, ‘to hell with’만큼 직접적으로 대상을 버리거나 거부하는 느낌은 덜할 수 있습니다.

반의어

care about
어떤 대상에 관심을 갖고 중요하게 여긴다는 정반대 의미입니다.
respect
규칙·사람·의견 등을 존중한다는 뜻으로, 무시하거나 거부하는 ‘to hell with’와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘hell’은 기독교 문화권에서 벌과 저주의 장소로 여겨져 왔으며, 영어에서는 강한 거부감이나 저주를 나타내는 말로 관용적으로 쓰였습니다. ‘to hell with X’는 문자 그대로는 ‘X를 지옥으로 보내라’는 식의 과격한 표현에서 발전해, 현대 영어에서는 ‘X 따위는 신경 쓰지 않겠다’는 의미로 굳어졌습니다.

💡 마음속으로 어떤 대상을 ‘지옥으로 던져 버린다’고 상상하면, ‘그건 됐어/신경 안 써’라는 강한 거부의 뜻을 기억하기 쉽습니다.

to hell with 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전