LC·Dict

to the full

숙어B2
US/tə ðə fʊl/UK

최대한으로, 충분히, 마음껏

phrase

  1. 1

    마음껏, 최대한으로, 충분히어떤 일이나 경험을 가능한 한 최대한으로, 충분히 또는 완전히B2

    to the greatest possible degree; completely, fully, or in the most satisfying way

    • After she recovered from her illness, she decided to live life to the full.

      그녀는 병에서 회복한 뒤 삶을 최대한 충실히 살기로 결심했다.

    • We only had one day in Paris, so we enjoyed it to the full.

      우리는 파리에서 하루밖에 없었기 때문에 그 시간을 마음껏 즐겼다.

뉘앙스 · 쓰임

“fully”는 일반적으로 ‘완전히’라는 중립적 부사이고, “to the full”은 기회나 삶, 경험을 ‘충분히 누리다/활용하다’라는 긍정적 느낌이 더 강합니다. “to the fullest”는 의미가 거의 같지만 미국 영어에서 더 흔하고 조금 더 강조된 느낌을 줄 수 있습니다. “completely”는 단순히 ‘완전히’라는 사실을 말할 때 더 넓게 쓰이며, 감정적·경험적 만족의 뉘앙스는 약합니다.

보통 동사 뒤에 와서 “enjoy something to the full”, “live life to the full”처럼 씁니다. “full” 앞의 관사 “the”를 빼고 “to full”이라고 하지 않습니다. 일상 회화에서도 가능하지만, 약간 문어적이거나 격식 있는 느낌이 있어 매우 캐주얼한 상황에서는 “as much as possible”이나 “to the fullest”가 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

to the fullest
의미는 거의 같으며, 특히 미국 영어에서 더 흔하고 약간 더 강조된 느낌이 있다.
fully
더 일반적인 부사로, 감정적 만족이나 경험을 누린다는 느낌은 덜하다.
as much as possible
더 직접적이고 일상적인 표현으로, 관용적·문어적 느낌은 약하다.

반의어

half-heartedly
열의나 노력을 다하지 않고 마지못해 한다는 뜻이다.
partly
완전히가 아니라 부분적으로만이라는 뜻으로, 정도의 반대에 가깝다.

어원 · 암기 팁

[English]“full”은 고대 영어 “full”에서 온 말로 ‘가득 찬, 완전한’이라는 뜻을 지녔습니다. “to the full”은 ‘가득 찬 정도까지’라는 문자적 의미에서 발전하여, 어떤 경험이나 가능성을 남김없이 누리거나 활용한다는 관용적 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 컵을 물로 ‘가득(full)’ 채우듯이, 경험이나 삶을 빈틈없이 채워 누린다고 떠올리면 쉽습니다.