LC·Dict

to the max

숙어B2informal
/tuː ðə mæks/

최대한으로, 한계까지

phrase

  1. 1

    최대한으로, 한껏가능한 최대한의 정도로; 한계에 이를 만큼B2

    to the greatest possible degree or amount; as fully as possible

    • We only had one day in Paris, so we enjoyed it to the max.

      우리는 파리에서 하루밖에 없어서 최대한 마음껏 즐겼다.

    • After working two jobs for months, she was stressed to the max.

      몇 달 동안 일을 두 개나 하다 보니 그녀는 극도로 스트레스를 받았다.

뉘앙스 · 쓰임

“as much as possible”은 중립적이고 폭넓게 쓰이는 표현인 반면, “to the max”는 더 구어적이고 강조가 강합니다. “to the fullest”는 삶이나 경험을 충만하게 누린다는 긍정적·문어적인 느낌이 있고, “all-out”은 노력이나 공격처럼 전력을 다한다는 느낌이 더 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 보고서나 학술 글에서는 “to the maximum extent” 또는 “as much as possible”을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 명사를 직접 꾸미기보다는 주로 동사나 형용사 뒤에서 부사구처럼 씁니다. 예: “enjoy it to the max”, “stressed to the max”.

유의어 뉘앙스 비교

as much as possible
가장 중립적이고 일반적인 표현으로, 비격식 느낌이 덜하다.
to the fullest
삶이나 경험을 충분히 누린다는 긍정적이고 다소 격식 있는 느낌이 있다.
to the maximum
의미는 매우 비슷하지만 더 직설적이고 약간 더 격식 있게 들릴 수 있다.
all-out
노력, 경쟁, 공격 등을 ‘전력을 다해’ 한다는 의미가 강하다.

반의어

half-heartedly
열의나 노력을 충분히 들이지 않고 건성으로 한다는 뜻이다.
minimally
최소한으로 한다는 뜻으로, 양이나 정도가 매우 적음을 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]“max”는 “maximum”의 줄임말로, ‘최대’라는 뜻입니다. “to the max”는 문자 그대로 ‘최대치까지’라는 뜻에서, 어떤 정도나 경험을 최대한으로 한다는 비격식 표현으로 굳어졌습니다.

💡 “max = maximum(최대)”를 떠올리면 “to the max = 최대치까지”로 쉽게 기억할 수 있습니다.