to the rafters
숙어B2건물이나 장소가 사람·물건으로 가득 찬
phrase
- 1
가득 차서, 꽉 차서 — 장소가 사람이나 물건으로 빈틈없이 가득 찬 상태B2
completely full of people or things, especially in a room, hall, theatre, stadium, or other building
The concert hall was packed to the rafters.
그 콘서트홀은 사람들로 발 디딜 틈 없이 꽉 차 있었다.
By lunchtime, the restaurant was filled to the rafters with office workers.
점심시간이 되자 그 식당은 직장인들로 가득 찼다.
뉘앙스 · 쓰임
"full"보다 훨씬 강조된 표현이며, 특히 장소가 사람들로 꽉 찼을 때 자연스럽습니다. "packed like sardines"는 사람들이 비좁게 붙어 있다는 불편함을 더 강조하고, "to capacity"는 더 공식적이고 수용 인원 한도에 찼다는 느낌이 강합니다.
보통 단독으로 쓰기보다 "packed/filled/jammed/crowded to the rafters"처럼 함께 씁니다. 사람뿐 아니라 물건으로 가득 찬 경우에도 쓸 수 있지만, 추상적인 감정이나 일정 등에 쓰면 어색할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- packed to capacity
- 수용 가능한 한계까지 찼다는 공식적이고 정확한 느낌이 강합니다.
- full to bursting
- 너무 가득 차서 터질 것 같다는 과장된 느낌을 줍니다.
- chock-full
- 사람·물건 모두에 쓸 수 있는 비교적 구어적인 표현입니다.
- packed like sardines
- 사람들이 매우 비좁게 붙어 있다는 불편함을 더 강조합니다.
반의어
- empty
- 사람이나 물건이 전혀 없거나 거의 없는 상태를 뜻합니다.
- half-empty
- 공간이나 좌석이 절반 정도만 차 있다는 뜻입니다.
- deserted
- 사람이 거의 없어 쓸쓸하고 버려진 듯한 느낌을 줍니다.
어원 · 암기 팁
[English]rafter는 지붕을 받치는 서까래를 뜻합니다. 어떤 장소가 서까래가 있는 천장 높이까지 가득 찼다는 시각적 이미지에서, '완전히 꽉 찬'이라는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 천장 서까래까지 사람들이 차 있는 경기장이나 극장을 상상하면 '가득 찬'이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.