top oneself
숙어C2informal자살하다, 스스로 목숨을 끊다
phrase
- 1
스스로 목숨을 끊다; 자살하다.C2
to kill oneself; to die by suicide.
The novel ends with the villain topping himself rather than facing trial.
그 소설은 악당이 재판을 받느니 스스로 목숨을 끊는 것으로 끝난다.
It is better not to say someone ‘topped themselves’ in a serious conversation about suicide.
자살에 대해 진지하게 이야기할 때는 누군가가 ‘topped themselves’라고 말하지 않는 것이 좋다.
뉘앙스 · 쓰임
“commit suicide”보다 더 구어적이고 거칠게 들리며, 현대에는 “commit”이 범죄를 연상시킬 수 있어 “die by suicide”가 더 배려 있는 표현으로 여겨집니다. “kill oneself”는 직접적이고 중립적인 편이지만 여전히 강한 표현입니다.
자살을 가볍게 농담처럼 말하는 표현으로 들릴 수 있으므로 실제 사건이나 유가족, 정신 건강 문제를 다룰 때는 피하는 것이 좋습니다. 미국 영어에서는 상대적으로 덜 흔하며, 영국·호주 영어권에서 더 잘 이해됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- die by suicide
- 가장 중립적이고 배려 있는 현대적 표현으로, 공식적·의학적 맥락에 적합합니다.
- kill oneself
- 직접적이고 널리 쓰이지만 강한 표현입니다.
- commit suicide
- 전통적으로 많이 쓰였지만, ‘commit’이 범죄를 저지르다는 뉘앙스를 줄 수 있어 현대에는 피하려는 경향이 있습니다.
반의어
- survive
- 죽지 않고 살아남는다는 일반적인 반대 의미입니다.
- stay alive
- 살아 있는 상태를 유지한다는 더 일상적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “top”에는 역사적으로 ‘죽이다, 처형하다’라는 속어적 의미가 있었으며, 여기서 “top oneself”가 ‘자기 자신을 죽이다’라는 뜻으로 발전한 것으로 봅니다. 특히 영국식 비격식 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 “top”을 여기서는 ‘맨 위’가 아니라 ‘끝장내다’라는 속어적 의미로 기억하면 됩니다. 즉 “top oneself”는 ‘자기 자신을 끝장내다’ → ‘자살하다’로 연결됩니다.