LC·Dict

top oneself

숙어C2informal
US/ˈtɑːp wʌnˌself/UK/ˈtɒp wʌnˌself/

자살하다, 스스로 목숨을 끊다

phrase

  1. 1

    스스로 목숨을 끊다; 자살하다.C2

    to kill oneself; to die by suicide.

    • The novel ends with the villain topping himself rather than facing trial.

      그 소설은 악당이 재판을 받느니 스스로 목숨을 끊는 것으로 끝난다.

    • It is better not to say someone ‘topped themselves’ in a serious conversation about suicide.

      자살에 대해 진지하게 이야기할 때는 누군가가 ‘topped themselves’라고 말하지 않는 것이 좋다.

뉘앙스 · 쓰임

“commit suicide”보다 더 구어적이고 거칠게 들리며, 현대에는 “commit”이 범죄를 연상시킬 수 있어 “die by suicide”가 더 배려 있는 표현으로 여겨집니다. “kill oneself”는 직접적이고 중립적인 편이지만 여전히 강한 표현입니다.

자살을 가볍게 농담처럼 말하는 표현으로 들릴 수 있으므로 실제 사건이나 유가족, 정신 건강 문제를 다룰 때는 피하는 것이 좋습니다. 미국 영어에서는 상대적으로 덜 흔하며, 영국·호주 영어권에서 더 잘 이해됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

die by suicide
가장 중립적이고 배려 있는 현대적 표현으로, 공식적·의학적 맥락에 적합합니다.
kill oneself
직접적이고 널리 쓰이지만 강한 표현입니다.
commit suicide
전통적으로 많이 쓰였지만, ‘commit’이 범죄를 저지르다는 뉘앙스를 줄 수 있어 현대에는 피하려는 경향이 있습니다.

반의어

survive
죽지 않고 살아남는다는 일반적인 반대 의미입니다.
stay alive
살아 있는 상태를 유지한다는 더 일상적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “top”에는 역사적으로 ‘죽이다, 처형하다’라는 속어적 의미가 있었으며, 여기서 “top oneself”가 ‘자기 자신을 죽이다’라는 뜻으로 발전한 것으로 봅니다. 특히 영국식 비격식 표현으로 자리 잡았습니다.

💡 “top”을 여기서는 ‘맨 위’가 아니라 ‘끝장내다’라는 속어적 의미로 기억하면 됩니다. 즉 “top oneself”는 ‘자기 자신을 끝장내다’ → ‘자살하다’로 연결됩니다.