LC·Dict

touch home

숙어C1literary
US/tʌtʃ hoʊm/UK/tʌtʃ həʊm/

말이나 사실이 마음속 깊이 와닿다

phrase

  1. 1

    말, 사실, 사건 등이 개인적으로 깊이 관련되어 있거나 진실하게 느껴져 마음에 강하게 와닿다C1

    to affect someone strongly because a remark, fact, or experience feels personally relevant, true, or emotionally significant

    • Her comments about loneliness touched home for many people in the audience.

      외로움에 대한 그녀의 말은 청중 중 많은 사람들의 마음에 깊이 와닿았다.

    • The criticism touched home, and he realized he had been avoiding responsibility.

      그 비판은 그의 마음을 찔렀고, 그는 자신이 책임을 피하고 있었다는 것을 깨달았다.

뉘앙스 · 쓰임

“hit home”보다 부드럽고 문어적인 느낌이 있으며, 강한 충격보다는 마음속 깊이 스며들어 와닿는 뉘앙스가 있습니다. “strike home”은 더 격식 있고 날카롭게 핵심을 찌르는 느낌이 강합니다.

현대 회화에서는 거의 “hit home”을 쓰는 것이 자연스럽습니다. “touch home”은 문학적 글쓰기나 격식 있는 문맥에서 어울리며, 야구 등에서 ‘홈플레이트를 밟다/터치하다’라는 문자적 의미와 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

hit home
현대 영어에서 가장 흔하고 자연스러운 표현으로, 감정적 충격이나 깨달음이 더 직접적으로 느껴집니다.
strike home
격식 있거나 문어적인 표현으로, 말이나 주장이 핵심을 날카롭게 찌르는 느낌이 강합니다.
come home to someone
어떤 사실이나 의미를 뒤늦게 깊이 깨닫는다는 뉘앙스가 더 강합니다.

반의어

miss the mark
의도한 효과나 핵심을 맞히지 못했다는 뜻입니다.
leave someone cold
감정적으로 아무런 영향을 주지 못한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]여기서 “home”은 단순히 ‘집’이 아니라 목표물의 중심, 핵심, 또는 마음속 가장 가까운 곳을 비유합니다. 따라서 “touch home”은 말이나 사건이 겉돌지 않고 사람의 내면 깊은 곳에 ‘닿는다’는 이미지에서 나온 표현입니다.

💡 말이 그냥 지나가지 않고 ‘마음의 집 안쪽까지 닿는다’고 기억하면 쉽습니다. 현대 표현으로는 “hit home”을 함께 떠올리세요.