touch·me·not
C1건드리면 씨앗이 터지거나 잎이 오므라드는 식물
noun명사
- 1
물봉선, 봉선화 — 건드리면 익은 씨앗 꼬투리가 터지는 봉선화속 식물, 특히 물봉선류C1〔botany〕
an impatiens or jewelweed plant whose ripe seed pods burst open when touched
The touch-me-not scattered seeds when I brushed the ripe pod.
내가 익은 꼬투리를 스치자 그 물봉선류 식물이 씨앗을 흩뿌렸다.
Orange touch-me-nots grew along the wet path by the stream.
개울가 젖은 길을 따라 주황색 물봉선류가 자랐다.
- 2
함수초, 미모사 — 손이 닿으면 잎이 오므라드는 함수초, 미모사C1〔botany〕
a sensitive plant whose leaves fold inward when touched
She kept a touch-me-not in a pot on the sunny windowsill.
그녀는 햇볕 드는 창턱의 화분에 함수초를 길렀다.
The children watched the touch-me-not fold its leaves.
아이들은 그 함수초가 잎을 접는 모습을 지켜보았다.
뉘앙스 · 쓰임
touch-me-not는 식물의 반응을 강조하는 일상적 보통명입니다. jewelweed는 북미의 물봉선류를 더 구체적으로 가리키며, impatiens는 봉선화속 전체를 가리키는 식물학적 이름에 가깝습니다. sensitive plant는 보통 잎이 접히는 함수초·미모사를 뜻해 touch-me-not와 겹칠 수 있지만 완전히 같은 말은 아닙니다.
보통 하이픈을 넣어 touch-me-not라고 쓰며, 복수형은 touch-me-nots입니다. 지역과 문맥에 따라 서로 다른 식물을 가리킬 수 있으므로, 원예·식물학 문맥에서는 학명이나 사진으로 확인하는 것이 좋습니다. 한국어로는 문맥에 따라 ‘물봉선류’, ‘봉선화속 식물’, ‘함수초/미모사’ 등으로 옮기는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- jewelweed
- 특히 북미의 물봉선류를 가리키는 더 구체적인 이름입니다.
- impatiens
- 봉선화속 식물을 가리키는 더 넓고 식물학적인 이름입니다.
- balsam
- 봉선화류를 가리킬 수 있지만 다른 식물명에도 쓰여 덜 정확할 수 있습니다.
- sensitive plant
- 함수초의 반응을 설명하는 가장 일반적인 영어 이름입니다.
- mimosa
- 일상적으로 널리 쓰이지만, 정확히는 여러 관련 식물을 가리킬 수 있습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- orange touch-me-not주황색 물봉선류
- yellow touch-me-not노란색 물봉선류
noun+noun
- touch-me-not seed podstouch-me-not의 씨앗 꼬투리
det+noun+noun
- a touch-me-not planttouch-me-not라고 불리는 식물
verb+noun
- touch a touch-me-nottouch-me-not를 건드리다
어원 · 암기 팁
[English]영어 구절 touch me not, 즉 ‘나를 만지지 마라’에서 온 이름입니다. 식물이 닿자마자 잎을 접거나 씨앗 꼬투리를 터뜨리는 모습에서 붙은 이름입니다.
touch(만지다) + me(나를) + not(하지 마라)
💡 ‘만지지 마!’라고 말하는 식물처럼 기억하면, 건드리면 반응하는 식물이라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.