LC·Dict

trip the light fantastic

숙어C2literary
/ˌtrɪp ðə ˌlaɪt fænˈtæstɪk/

춤을 추다, 특히 가볍고 즐겁게 춤추다

phrase

  1. 1

    가볍고 즐겁게, 또는 우아하게 춤을 추다C2

    to dance in a light, graceful, or cheerful way

    • After dinner, the guests tripped the light fantastic until midnight.

      저녁 식사 후 손님들은 자정까지 즐겁게 춤을 추었다.

    • Put on some music and let’s trip the light fantastic.

      음악 좀 틀고 우리 신나게 춤추자.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 ‘dance’보다 훨씬 문학적이고 고풍스러운 느낌이 강합니다. ‘go dancing’은 평범한 표현이고, ‘trip the light fantastic’은 장난스럽거나 우아하게 꾸며 말하는 표현입니다. ‘cut a rug’도 ‘춤추다’라는 뜻이지만 훨씬 더 구어적이고 미국식·비격식적인 느낌입니다.

현대 영어에서는 매우 흔한 표현이 아니므로, 진지한 일상 대화에서 쓰면 일부러 멋을 부리거나 농담하는 느낌이 날 수 있습니다. 주로 글, 연설, 파티 초대 문구, 유머러스한 표현에서 자연스럽습니다. ‘trip’이 여기서는 ‘걸려 넘어지다’가 아니라 고어적 의미의 ‘가볍게 발걸음을 옮기다’에 가깝다는 점에 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

dance
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
go dancing
춤추러 간다는 일상적이고 자연스러운 표현입니다.
cut a rug
‘춤추다’라는 뜻의 매우 비격식적이고 장난스러운 표현입니다.
take to the dance floor
무도장이나 파티에서 춤추기 시작한다는 비교적 구체적인 표현입니다.

반의어

sit out
춤이나 활동에 참여하지 않고 빠진다는 뜻입니다.
stand still
움직이지 않고 가만히 서 있다는 문자적 의미로, 춤추는 것과 반대 상황을 나타낼 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 존 밀턴(John Milton)의 1645년 시 『L'Allegro』에 나오는 구절 ‘Come, and trip it as ye go / On the light fantastic toe’에서 유래한 것으로 널리 알려져 있습니다. 여기서 ‘trip’은 ‘넘어지다’가 아니라 ‘가볍게 발걸음을 옮기다’라는 오래된 의미이고, ‘light fantastic toe’는 춤추는 발의 가볍고 상상력 넘치는 움직임을 시적으로 표현한 말입니다. 시간이 지나며 ‘trip the light fantastic’이라는 고정 표현으로 굳어져 ‘춤추다’라는 뜻이 되었습니다.

💡 ‘light’는 가볍게, ‘fantastic’은 환상적으로, ‘trip’은 발걸음을 옮긴다고 생각하면 ‘가볍고 환상적으로 발을 움직이다 = 춤추다’로 기억할 수 있습니다.