turn turtle
숙어C1US/ˌtɝːn ˈtɝː.t̬əl/UK/ˌtɜːn ˈtɜː.təl/
배나 차량 등이 뒤집히다
phrase
- 1
뉘앙스 · 쓰임
“capsize”는 주로 배가 전복된다는 더 직접적이고 표준적인 말이고, “overturn”은 차나 물체가 뒤집히는 넓은 표현입니다. “turn turtle”은 더 이미지가 강하고 관용적이며, 완전히 뒤집혀 밑바닥이나 바닥면이 위로 보이는 느낌을 줍니다.
일상 대화에서도 이해되지만 다소 관용적이고 문어적·보도체 느낌이 있을 수 있습니다. 사람에게 “he turned turtle”이라고 하면 매우 비유적이거나 우스꽝스럽게 들릴 수 있으므로 보통 배, 자동차, 항공기, 카약 같은 탈것에 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- capsize
- 주로 배가 뒤집히는 상황에 쓰는 표준적이고 직접적인 표현입니다.
- overturn
- 차량이나 물체가 뒤집히는 넓은 의미의 일반적인 표현입니다.
- flip over
- 더 구어적이며, 갑자기 뒤집히는 동작을 강조합니다.
반의어
- right itself
- 뒤집힌 물체나 배가 스스로 또는 자연스럽게 원래 자세로 돌아오는 것을 뜻합니다.
- stay upright
- 뒤집히지 않고 똑바로 서 있거나 떠 있는 상태를 유지한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]거북이가 등껍질을 아래로 하고 뒤집히면 다리를 허공에 버둥거리는 모습에서 나온 표현입니다. 배나 차량이 뒤집혀 밑면이 위로 향한 모습이 뒤집힌 거북이와 비슷하다는 데서 의미가 확장되었습니다.
💡 거북이(turtle)가 등으로 뒤집혀 꼼짝 못 하는 모습을 떠올리면, 배나 차가 완전히 뒤집힌다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.