Two can play that game
숙어B2informal상대가 한 수를 쓰면 나도 똑같이 맞대응할 수 있다는 말
phrase
- 1
맞대응, 맞불 대응 — 상대가 부정적이거나 교묘한 행동을 하면 자신도 같은 방식으로 맞대응할 수 있다는 말B2
used to say that you can use the same trick, tactic, or unpleasant behaviour that someone else has used against you
If she wants to ignore my messages, fine—two can play that game.
그녀가 내 메시지를 무시하겠다면 좋아. 나도 똑같이 할 수 있어.
He started spreading rumours about me, but two can play that game.
그가 내 소문을 퍼뜨리기 시작했지만, 나도 같은 식으로 맞대응할 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘tit for tat’은 행동을 주고받는 보복의 원칙을 더 일반적으로 말하고, ‘fight fire with fire’는 강한 수단으로 맞서는 느낌이 더 큽니다. ‘Two can play that game’은 상대가 먼저 쓴 특정 수법을 나도 그대로 쓸 수 있다는 직접적인 경고에 가깝습니다.
상대에게 직접 말하면 공격적이거나 유치하게 들릴 수 있으므로 공식적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 장난스럽게도 쓸 수 있지만, 맥락에 따라 보복하겠다는 뜻으로 받아들여질 수 있습니다. 영국 영어에서는 ‘Two can play at that game’ 형태도 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tit for tat
- 상대의 행동에 똑같이 갚는다는 원칙이나 방식에 더 초점이 있으며, 명사처럼 쓰입니다.
- fight fire with fire
- 상대의 강한 공격이나 수단에 똑같이 강한 방식으로 맞선다는 느낌이 더 강합니다.
- give someone a taste of their own medicine
- 상대가 남에게 한 행동을 직접 겪게 해 준다는 의미로, 교훈을 주려는 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- turn the other cheek
- 보복하지 않고 참거나 용서한다는 뜻으로 정반대의 태도입니다.
- take the high road
- 상대처럼 행동하지 않고 더 품위 있고 도덕적인 방식으로 대응한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘game’은 여기서 실제 놀이가 아니라 전략, 수법, 계략을 비유적으로 가리킵니다. 상대가 어떤 ‘게임’을 시작했다면 그 게임은 혼자만 할 수 있는 것이 아니라 나도 참여해 같은 규칙으로 대응할 수 있다는 발상에서 나온 표현입니다.
💡 상대가 얄미운 ‘게임’을 시작하면, 그 판에는 ‘두 사람도’ 들어갈 수 있다고 떠올리면 됩니다.