un·leav·ened
B2formal효모나 발효제를 넣지 않은; 비유적으로 완화되거나 부드러워지지 않은
adjective형용사
- 1
누룩을 넣지 않은, 발효시키지 않은 — 빵이나 반죽이 효모, 누룩, 베이킹파우더 같은 발효제나 팽창제를 넣지 않고 만든B2〔food; religion〕
made without yeast or another substance that makes dough rise
Unleavened bread is eaten during Passover in many Jewish families.
많은 유대인 가정에서는 유월절에 무교병을 먹는다.
The recipe uses only flour and water to make unleavened flatbread.
그 조리법은 밀가루와 물만 사용해 발효하지 않은 납작빵을 만든다.
유의어yeast-free, azymous
- 2
누그러지지 않은, 완화되지 않은 — 유머, 따뜻함, 다양성 등이 더해져 부드럽거나 가볍게 완화되지 않은C2〔general〕
not made lighter, more pleasant, or less severe by another quality
The report was unleavened by any sense of humor.
그 보고서는 유머라고는 전혀 없이 딱딱했다.
His speech was a long, unleavened list of complaints.
그의 연설은 완화되는 부분 없이 불평만 길게 늘어놓은 것이었다.
뉘앙스 · 쓰임
yeast-free는 단순히 ‘효모가 없는’이라는 더 일반적인 표현이고, unleavened는 빵·반죽이 부풀도록 하는 발효제나 팽창제를 넣지 않았다는 점을 강조합니다. leavened는 반대로 효모나 발효제를 넣어 부풀린 상태를 뜻합니다. 비유적 의미의 unleavened는 ‘유머나 따뜻함이 전혀 섞이지 않은’처럼 다소 딱딱하고 문어적인 느낌입니다.
음식·종교 문맥에서 특히 많이 쓰이며, ‘unleavened bread’는 ‘무교병’ 또는 ‘누룩을 넣지 않은 빵’으로 번역할 수 있습니다. 일상 대화에서는 bread without yeast처럼 풀어 말하는 경우도 많습니다. 비유적 용법은 격식체나 문학적 문장에 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- yeast-free
- 효모가 없다는 뜻으로 더 일반적이며, 종교적·전통적 느낌은 약하다.
- azymous
- 같은 의미지만 매우 드물고 전문적이거나 학술적인 표현이다.
- unrelieved
- 불쾌하거나 지루한 상태가 중간에 완화되지 않고 계속된다는 뜻이 강하다.
- unmitigated
- 부정적인 상태가 줄어들거나 약해지지 않았다는 뜻으로 더 강한 표현이다.
반의어
- leavened
- 효모나 발효제 등을 넣어 부풀린 상태를 뜻한다.
- yeasted
- 특히 효모를 넣어 만든 빵이나 반죽을 가리킨다.
- tempered
- 강한 성질이 다른 요소로 누그러졌다는 뜻이다.
- enlivened
- 더 생기 있고 흥미롭게 되었다는 뜻이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- unleavened bread무교병; 발효시키지 않은 빵
- unleavened dough발효하지 않은 반죽
- unleavened flatbread발효시키지 않은 납작빵
adj+prep+noun
- unleavened by humor유머로 완화되지 않은
어원 · 암기 팁
[English]영어 접두사 un- ‘~이 아닌’과 leavened ‘발효된, 부풀린’이 결합한 말입니다. leaven은 고대 프랑스어 levain에서 왔고, 더 거슬러 올라가면 라틴어 levare ‘들어 올리다’와 관련됩니다.
un- ‘아닌’ + leaven ‘누룩, 발효시키다’ + -ed ‘~된’
💡 leaven은 빵을 ‘부풀리는’ 것이라고 기억하고, 앞에 un-이 붙으면 ‘부풀리지 않은’이라고 외우면 쉽습니다.