un·pres·i·den·tial·ly
C1대통령답지 않게, 대통령직에 어울리지 않게
adverb부사
- 1
대통령답지 않게 — 대통령이나 대통령 후보에게 기대되는 품위와 책임감에 맞지 않는 방식으로C1〔politics〕
in a way that is not suitable, dignified, or appropriate for a president or presidential candidate
Critics said he acted unpresidentially during the televised debate.
비평가들은 그가 TV 토론에서 대통령답지 않게 행동했다고 말했다.
She was accused of speaking unpresidentially about a foreign leader.
그녀는 외국 정상에 대해 대통령답지 않게 말했다는 비난을 받았다.
뉘앙스 · 쓰임
undignifiedly는 일반적으로 ‘품위 없게’라는 뜻이고 대상이 대통령일 필요는 없습니다. improperly는 더 넓게 ‘부적절하게’라는 뜻이며, unpresidentially는 특히 대통령이라는 공적 역할에 기대되는 품격과 기준에 맞지 않는다는 뉘앙스가 강합니다.
정치적 평가가 담긴 단어이므로 중립적인 사실 묘사라기보다 비판적 논평으로 들릴 수 있습니다. 미국 정치 맥락에서 특히 자주 보이며, 대통령뿐 아니라 대통령 후보에게도 사용할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- undignifiedly
- 일반적으로 ‘품위 없게’라는 뜻이며, 대통령직과 직접 연결되지는 않습니다.
- inappropriately
- 더 넓은 의미의 ‘부적절하게’로, 정치적·대통령적 기준의 뉘앙스는 약합니다.
- improperly
- 규칙이나 예절에 맞지 않는다는 뜻이 강하며, unpresidentially보다 범위가 넓습니다.
반의어
- presidentially
- 대통령답게, 대통령직에 어울리는 품위와 태도로라는 뜻입니다.
- dignifiedly
- 품위 있게라는 뜻으로, 대통령이라는 특정 역할에 한정되지 않습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+adv
- act unpresidentially대통령답지 않게 행동하다
- behave unpresidentially대통령답지 않게 처신하다
- speak unpresidentially대통령답지 않게 말하다
- respond unpresidentially대통령답지 않게 대응하다
어원 · 암기 팁
[English]영어 접두사 un- ‘아닌’에 presidential ‘대통령의, 대통령다운’과 부사 접미사 -ly가 결합한 말입니다. presidential은 president에서 왔고, president는 라틴어 praesidens ‘앞에 앉아 주재하는 사람’에서 유래했습니다.
un- ‘아닌’ + presidential ‘대통령다운’ + -ly ‘…하게’
💡 presidentially가 ‘대통령답게’라면, 앞에 un-이 붙은 unpresidentially는 ‘대통령답지 않게’라고 기억하면 됩니다.