LC·Dict

up the ante

숙어C1
/ˌʌp ði ˈæn.t̬i//ˌʌp ði ˈæn.ti/

위험·비용·요구 수준 등을 더 높이다

phrase

  1. 1

    상황의 위험, 비용, 압박, 요구 수준 또는 경쟁 강도를 더 높이다.C1

    to increase the amount of risk, money, pressure, effort, or commitment involved in a situation.

    • The company upped the ante by offering free delivery and a longer warranty.

      그 회사는 무료 배송과 더 긴 보증 기간을 제공하며 경쟁 수위를 높였다.

    • If the other side refuses to compromise, we may have to up the ante in the negotiations.

      상대가 타협을 거부한다면 우리는 협상에서 압박 수위를 높여야 할지도 모른다.

뉘앙스 · 쓰임

‘raise the stakes’와 매우 비슷하지만, ‘up the ante’는 도박에서 나온 표현이라 경쟁이나 협상에서 일부러 압박을 높이는 느낌이 더 강합니다. ‘increase’보다 훨씬 관용적이고 생동감 있는 표현이며, 단순히 양을 늘리는 것이 아니라 상황의 부담·위험·긴장도를 높인다는 뉘앙스가 있습니다.

격식 있는 글에서도 쓸 수 있지만 기본적으로 대화체와 언론·비즈니스 문맥에서 자연스럽습니다. ‘ante’는 보통 단수형으로 고정되어 쓰이며, ‘up an ante’처럼 관사를 바꾸지 않습니다. 목적어를 직접 넣기보다는 ‘up the ante’ 자체로 쓰거나 ‘up the ante on/in something’ 형태로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

raise the stakes
의미가 거의 같으며, 위험이나 중요도가 커졌다는 점을 더 일반적으로 표현한다.
step up the pressure
특히 상대에게 가하는 압박을 강화한다는 의미가 더 직접적이다.
intensify
더 격식 있고 일반적인 동사로, 경쟁·갈등·노력 등이 심해지거나 강해진다는 뜻이다.

반의어

lower the stakes
위험이나 부담, 중요도를 낮춘다는 반대 의미이다.
back down
압박을 높이기보다 물러서거나 요구를 철회한다는 의미이다.
de-escalate
갈등이나 긴장 상태를 완화한다는 비교적 격식 있는 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘ante’는 포커 같은 카드 게임에서 패를 받기 전에 참가자들이 미리 걸어야 하는 기본 판돈을 뜻합니다. ‘up the ante’는 그 판돈을 올린다는 문자적 의미에서, 어떤 일의 위험이나 부담, 경쟁 수준을 높인다는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 카드 게임에서 모두가 더 많은 돈을 걸게 만들면 게임이 더 위험하고 긴장됩니다. ‘ante = 판돈’, ‘up = 올리다’로 기억하면 ‘판돈을 올리다 → 상황의 부담이나 압박을 높이다’로 쉽게 연결됩니다.