up the flume
숙어C2informal계획이나 상황이 망하거나 난처한 처지에 빠진
phrase
- 1
망한, 실패한, 곤경에 빠진 — 계획, 일, 사람의 처지가 실패하거나 망하거나 심각한 곤경에 빠진 상태C2
in a state of failure, ruin, or serious trouble
If the bank refuses the loan, the whole project is up the flume.
은행이 대출을 거절하면 그 프로젝트 전체가 망하게 된다.
His plans went up the flume when the engine broke down on the first day.
첫날 엔진이 고장 나면서 그의 계획은 완전히 틀어졌다.
뉘앙스 · 쓰임
“up the creek”은 ‘곤경에 처한’ 사람의 상황에 더 자주 쓰이고, “go down the drain”은 노력·돈·기회가 ‘헛되이 사라지다’에 초점이 있습니다. “up the flume”은 둘 사이처럼 실패·곤경을 모두 나타낼 수 있지만, 훨씬 덜 흔하고 약간 구식으로 들립니다.
매우 흔한 표현은 아니므로 시험 영어, 공식 문서, 비원어민과의 대화에서는 의미가 바로 통하지 않을 수 있습니다. 격식 있는 상황에서는 “fail”, “be ruined”, “be in serious difficulty” 등을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- up the creek
- 더 흔한 비격식 표현으로, 특히 빠져나가기 어려운 곤경에 처했다는 뜻이 강합니다.
- go down the drain
- 노력, 돈, 시간 등이 헛되이 사라지거나 낭비된다는 뉘앙스가 더 강합니다.
- be ruined
- 비유적·구어적 느낌이 덜하고 더 직접적인 표현입니다.
반의어
- on track
- 계획이나 일이 예정대로 잘 진행되고 있다는 뜻입니다.
- in good shape
- 상황이나 상태가 좋고 문제가 없다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않습니다. “flume”은 물이나 목재를 흘려보내는 좁은 인공 수로를 뜻하며, 통제할 수 없는 흐름에 휩쓸려 일이 잘못되는 이미지를 바탕으로 한 표현으로 여겨집니다.
💡 물살이 센 수로(flume)에 휩쓸려 계획이 떠내려가 버리는 모습을 떠올리면 ‘일이 망하다, 곤경에 빠지다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.