LC·Dict

up the stick

숙어C2slang
US/ˌʌp ðə ˈstɪk/UK

임신한, 아이를 밴

phrase

  1. 1

    임신한임신한 상태인C2

    pregnant; expecting a baby

    • Everyone in the village seemed to know she was up the stick before she told anyone.

      그녀가 누구에게 말하기도 전에 마을 사람들은 모두 그녀가 임신했다는 걸 아는 것 같았다.

    • I wouldn’t say “up the stick” in front of her—it sounds pretty rude.

      그녀 앞에서 “up the stick”이라고 말하진 않겠어. 꽤 무례하게 들리거든.

뉘앙스 · 쓰임

“pregnant”는 가장 중립적이고 표준적인 표현이며, “expecting”은 더 완곡하고 긍정적으로 들립니다. “up the duff”도 영국식 속어로 비슷하지만 비교적 더 잘 알려져 있고 장난스러운 느낌이 있으며, “up the stick”은 더 낡고 거칠게 들릴 수 있습니다. “with child”는 문어적·고풍스러운 표현입니다.

친한 사이가 아니라면 사용하지 않는 것이 좋습니다. 특히 임신한 사람을 낮추거나 성적으로 희화화하는 느낌을 줄 수 있으므로, 뉴스·직장·의료·공식 대화에서는 “pregnant” 또는 “expecting”을 쓰세요.

유의어 뉘앙스 비교

pregnant
가장 중립적이고 표준적인 표현
expecting
완곡하고 예의 바른 표현으로, 보통 긍정적인 느낌
up the duff
영국식 속어로 비슷하지만 더 흔하고 장난스러운 느낌
with child
문어적이고 고풍스러운 표현

반의어

not pregnant
임신하지 않았다는 가장 직접적이고 중립적인 표현

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 분명하지 않습니다. 영국 속어에서 임신을 직접적으로 말하지 않기 위해 생긴 완곡하거나 은어적인 표현으로 보이며, “stick”의 구체적 의미 변화는 확실히 규명되어 있지 않습니다.

💡 “up the stick”은 직역하면 ‘막대기 위에’라서 의미가 떠오르기 어렵지만, 같은 영국식 속어인 “up the duff”와 함께 ‘up + the + 이상한 명사 = 임신한’이라는 식으로 묶어 기억하면 좋습니다.