up to code
숙어B2건물·시설 등이 법적 안전 기준이나 규정에 맞는
phrase
- 1
규정에 맞는, 기준에 부합하는 — 건물, 시설, 장비, 공사 등이 공식 법규·안전 기준·기술 규정에 부합하는 상태인B2
meeting the official legal, safety, or technical standards required for a building, installation, or system
The inspector said the wiring is not up to code.
검사관은 배선이 규정에 맞지 않는다고 말했다.
We need to bring the old apartment building up to code before we can rent it out.
그 오래된 아파트 건물을 임대하려면 먼저 법적 기준에 맞게 고쳐야 한다.
Is the fire escape up to code?
비상계단이 안전 규정에 맞나요?
뉘앙스 · 쓰임
“legal”은 단순히 불법이 아니라는 넓은 뜻이고, “safe”는 실제 안전성을 강조합니다. “Up to code”는 특히 공식 규정이나 검사 기준을 충족한다는 행정적·기술적 뉘앙스가 강합니다. “Compliant”와 비슷하지만, “up to code”가 일상 대화와 부동산·공사 현장에서 더 자연스럽습니다.
주로 be 동사와 함께 “be up to code”로 쓰며, 기준에 맞도록 고친다는 의미로는 “bring something up to code”라고 합니다. 건물이나 설비에 많이 쓰지만, 일반 제품·문서·행동에는 어색할 수 있습니다. 지역마다 code의 내용이 다를 수 있으므로, 정확한 법적 판단이 필요한 경우에는 “according to local code”처럼 구체화하거나 전문가 확인이 필요합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- compliant
- 더 격식 있고 법률·행정 문맥에서 넓게 쓰이며, 반드시 건축 규정만을 뜻하지는 않습니다.
- up to standard
- 일반적인 품질·수준 기준에 맞는다는 뜻으로 더 넓고, 법적 규정이라는 느낌은 약합니다.
- in compliance with regulations
- 매우 명시적이고 격식 있는 표현으로, 문서나 보고서에 적합합니다.
반의어
- not up to code
- 규정이나 안전 기준을 충족하지 못한다는 가장 직접적인 반대 표현입니다.
- non-compliant
- 법규나 요구 사항을 따르지 않는다는 격식 있는 표현입니다.
- substandard
- 기준 미달이라는 뜻이지만, 반드시 법적 규정 위반을 뜻하지는 않습니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현의 “code”는 ‘암호’가 아니라 법률이나 기술 기준을 모아 놓은 ‘규정, 법규집’을 뜻합니다. 특히 미국과 영국 등에서 building code, fire code, electrical code처럼 건축·소방·전기 분야의 공식 기준을 가리키는 말에서 발전한 표현입니다.
💡 “code = 규정집”으로 기억하세요. 건물이 규정집의 요구 수준까지 ‘up’ 되어 있으면 “up to code”입니다.