LC·Dict

Upon my words

숙어C2literary
US/əˌpɑːn maɪ ˈwɝːdz/UK/əˌpɒn maɪ ˈwɜːdz/보통

정말로, 맹세코; 놀람이나 확신을 나타내는 옛 표현

phrase

  1. 1

    맹세코, 참으로자신의 말이나 명예를 걸고 어떤 말이 사실임을 강조하거나, 놀람·감탄을 나타내는 옛 표현C2

    An old-fashioned phrase used to stress that what one says is true, or to express surprise or astonishment.

    • Upon my words, I never expected to see you here.

      정말이지, 여기서 당신을 보게 될 줄은 전혀 몰랐어요.

    • Upon my words, the child has grown into a fine young man.

      세상에, 그 아이가 훌륭한 청년으로 자랐군요.

뉘앙스 · 쓰임

“honestly”나 “I swear”보다 훨씬 고풍스럽고 문어적입니다. “upon my word”가 표준적이고 훨씬 더 자연스러운 형태이며, “upon my words”는 매우 드물거나 비표준적으로 느껴질 수 있습니다. “my word!”는 놀람을 나타내는 감탄사에 더 가깝고, “upon my word”는 진실을 보증하는 느낌도 함께 가집니다.

현대 영어에서는 “upon my words”보다 “upon my word”가 압도적으로 자연스럽습니다. 실제 대화에서 진지하게 쓰면 과장되거나 옛날 사람처럼 들릴 수 있으므로, 문학적 효과나 유머를 의도할 때 사용하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

upon my word
가장 표준적인 형태로, “upon my words”보다 훨씬 자연스럽습니다.
I assure you
더 현대적이고 중립적이며, 놀람보다는 사실을 보증하는 의미가 강합니다.
honestly
일상적이고 덜 격식적이며, 고풍스러운 느낌이 없습니다.
my word!
주로 놀람을 나타내는 감탄사로, 사실을 맹세한다는 느낌은 약합니다.

반의어

I doubt it
말의 진실성을 보증하는 것이 아니라 의심을 나타냅니다.
no way
비격식적으로 강한 불신이나 거절을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]“upon/on my word”는 ‘내 말을 걸고’, 즉 자신의 말과 명예를 담보로 진실을 보증한다는 맹세 표현에서 유래했습니다. 18~19세기 영어 문학과 대화체에서 흔히 보이는 고풍스러운 표현이며, 복수형 “words”는 표준형 “word”보다 훨씬 드뭅니다.

💡 ‘내 말(word)을 담보로 걸고 말한다’고 생각하면 ‘정말로, 맹세코’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.