LC·Dict

walk a tightrope

숙어C1
US/ˌwɔːk ə ˈtaɪtˌroʊp/UK/ˌwɔːk ə ˈtaɪtˌrəʊp/

아슬아슬한 균형을 잡으며 어려운 상황을 조심스럽게 헤쳐 나가다

phrase

  1. 1

    상반되거나 위험한 요소들 사이에서 작은 실수도 피하려고 매우 조심스럽게 행동하다C1

    to act very carefully in a difficult situation where opposing pressures must be balanced and any mistake could cause serious trouble

    • The prime minister is walking a tightrope between supporting economic growth and controlling inflation.

      총리는 경제 성장을 지원하는 것과 물가 상승을 억제하는 것 사이에서 아슬아슬한 균형을 잡고 있다.

    • As a manager, she has to walk a tightrope between keeping costs down and keeping her staff happy.

      관리자로서 그녀는 비용을 낮추는 것과 직원들을 만족시키는 것 사이에서 조심스럽게 균형을 맞춰야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

walk a tightrope는 단순히 ‘조심하다’보다 더 강하게, 양쪽의 압박이나 위험 사이에서 균형을 잡아야 한다는 느낌이 있습니다. walk on eggshells는 주로 누군가를 화나게 하지 않으려고 극도로 조심한다는 뜻이고, strike a balance는 더 중립적으로 균형을 찾는다는 뜻입니다. navigate a delicate situation은 더 공식적이고 일반적인 표현입니다.

보통 진행형(be walking a tightrope)이나 현재형으로 많이 쓰이며, 정치인·관리자·기업·부모 등 어떤 주체가 상반된 요구 사이에서 조심스럽게 행동하는 상황에 적합합니다. 문자 그대로 줄타기를 한다는 의미로도 가능하지만, 대부분의 일상·뉴스 영어에서는 비유적 의미로 쓰입니다. 뒤에 between A and B를 붙여 ‘A와 B 사이에서 아슬아슬한 균형을 잡다’라고 말할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

strike a balance
균형을 찾는다는 뜻이지만, walk a tightrope보다 위험성이나 긴장감이 약합니다.
navigate a delicate situation
민감한 상황을 신중히 다룬다는 공식적인 표현으로, 줄타기 같은 생생한 비유는 덜합니다.
thread the needle
매우 좁은 가능성 안에서 정확한 해결책을 찾아낸다는 뉘앙스가 강합니다.

반의어

act recklessly
위험을 고려하지 않고 무모하게 행동한다는 뜻으로, 신중하게 균형을 잡는다는 의미와 반대입니다.
play it safe
위험을 피하려고 안전한 선택만 한다는 뜻으로, 양쪽 압박 사이에서 위험하게 균형을 잡는 느낌은 약합니다.

어원 · 암기 팁

[English]tightrope는 곡예사가 공중에 팽팽히 매단 줄 위를 걷는 데서 온 말입니다. 줄 위에서는 균형을 잃으면 추락할 수 있으므로, 이 이미지가 ‘위험한 상황에서 조심스럽게 균형을 잡다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 tightrope는 ‘팽팽한 줄’입니다. 줄타기하는 사람이 조금만 흔들려도 떨어질 수 있다고 떠올리면, ‘아슬아슬하게 균형을 잡다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.