LC·Dict

walk the chalk

숙어C2informal
US/wɑːk ðə tʃɑːk/UK/wɔːk ðə tʃɔːk/

규칙이나 지시에 얌전히 따르다

phrase

  1. 1

    규칙이나 권위자의 지시에 맞춰 얌전히 행동하다; 문제를 일으키지 않고 똑바로 처신하다C2

    to behave properly, obey rules, or do exactly what someone in authority expects

    • After one warning from his manager, he walked the chalk for the rest of the month.

      상사에게 한 번 경고를 받은 뒤, 그는 그달 내내 얌전히 규칙을 따랐다.

    • The coach made it clear that every player had to walk the chalk if they wanted to stay on the team.

      코치는 팀에 남고 싶다면 모든 선수가 규율을 철저히 따라야 한다고 분명히 했다.

뉘앙스 · 쓰임

toe the line은 현대 영어에서 가장 흔하고 자연스럽게 ‘규칙에 따르다’라는 뜻을 나타냅니다. walk the chalk는 더 드물고 오래된 느낌이 있으며, 마치 누군가가 정해 놓은 선을 벗어나지 않도록 감시받는 상황을 연상시킵니다. keep one’s nose clean은 특히 문제를 일으키지 않고 법이나 규칙을 잘 지킨다는 뉘앙스가 강합니다.

현대 일상회화에서는 매우 흔한 표현이 아니므로, 일반적인 상황에서는 toe the line, behave yourself, follow the rules 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. walk the chalk를 쓰면 의도적으로 고풍스럽거나 비유적인 느낌을 줄 수 있습니다. 문자 그대로 분필 위를 걷는다는 뜻으로 오해될 수 있으므로 문맥을 분명히 하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

toe the line
가장 흔한 현대 표현으로, 규칙이나 방침에 순응한다는 뜻이 더 자연스럽다.
walk the line
규칙을 지킨다는 뜻도 있지만, 두 입장 사이에서 균형을 잡는다는 의미로도 자주 쓰인다.
keep one's nose clean
특히 법적·도덕적 문제를 일으키지 않고 깨끗하게 지낸다는 뉘앙스가 강하다.
behave oneself
가장 평이한 표현으로, 예의 바르게 행동하거나 말썽을 피우지 않는다는 뜻이다.

반의어

step out of line
정해진 규칙이나 기대에서 벗어나 행동한다는 뜻이다.
break the rules
규칙을 어긴다는 직접적이고 일반적인 표현이다.
misbehave
예의 없거나 부적절하게 행동한다는 뜻으로, 특히 아이나 학생에게 자주 쓰인다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 술에 취했는지 확인하기 위해 바닥에 분필로 선을 긋고 그 위를 똑바로 걷게 하던 관습과 관련된 표현으로 설명됩니다. 여기서 ‘분필 선을 따라 똑바로 걷는다’는 이미지가 ‘규칙을 벗어나지 않고 바르게 행동한다’는 비유적 의미로 확장된 것으로 보입니다.

💡 분필로 그은 선을 벗어나지 않고 똑바로 걷는 모습을 떠올리면, ‘정해진 규칙에서 벗어나지 않고 얌전히 행동하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.