LC·Dict

walk the streets

숙어B2
US/ˌwɑːk ðə ˈstriːts/UK/ˌwɔːk ðə ˈstriːts/

거리를 오래 돌아다니다; 문맥에 따라 노숙하거나 거리에서 성매매를 하다

phrase

  1. 1

    오랫동안, 흔히 뚜렷한 목적 없이 거리를 돌아다니다B2

    to walk around the streets for a long time, often without a clear purpose

    • After the argument, he walked the streets for hours before going home.

      말다툼 후 그는 집에 가기 전 몇 시간 동안 거리를 돌아다녔다.

    • Unable to sleep, she walked the streets until dawn.

      잠을 이룰 수 없어서 그녀는 새벽까지 거리를 걸어 다녔다.

  2. 2

    집이 없거나 갈 곳이 없어 거리에서 지내거나 떠돌다B2

    to live or spend time in the streets because one has no home or nowhere else to go

    • When the shelter was full, many people were left to walk the streets at night.

      쉼터가 가득 차자 많은 사람들이 밤에 거리를 떠돌 수밖에 없었다.

    • The charity helps young people who are walking the streets with nowhere safe to sleep.

      그 자선단체는 안전하게 잘 곳이 없어 거리를 떠도는 청소년들을 돕는다.

  3. 3

    거리에서 손님을 찾으며 성매매를 하다C1

    to solicit customers in the street as a prostitute

    • In the old novel, a woman who had no money was described as walking the streets.

      그 오래된 소설에서는 돈이 없는 한 여성이 거리에서 성매매를 하는 것으로 묘사되었다.

    • The phrase can imply that someone is walking the streets to find clients.

      그 표현은 누군가가 손님을 찾기 위해 거리에서 성매매를 한다는 의미를 암시할 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

walk around town은 중립적으로 ‘시내를 돌아다니다’에 가깝고, roam the streets는 더 목적 없고 때로 위험하거나 불안한 느낌을 줍니다. be on the streets는 보통 ‘노숙하다/거리 생활을 하다’라는 상태를 더 직접적으로 말합니다. work the streets는 ‘거리에서 성매매를 하다’라는 뜻이 walk the streets보다 더 명시적입니다.

문맥 없이 He walks the streets라고 하면 단순히 걷는다는 뜻일 수도 있지만, 노숙이나 성매매를 암시할 수도 있습니다. 성매매 의미로는 구식이거나 판단적인 느낌을 줄 수 있으므로 현대적·중립적 문맥에서는 work as a sex worker, solicit customers처럼 더 명확한 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

roam the streets
더 목적 없이 떠돌거나 불안정한 느낌이 강함
wander the streets
천천히 정처 없이 걷는 느낌이 더 강함
be on the streets
노숙 상태를 더 직접적으로 나타냄
sleep rough
영국 영어에서 특히 ‘거리나 임시 장소에서 자다’라는 뜻이 강함
work the streets
거리 성매매 의미가 더 직접적이고 분명함
solicit
법률적·격식적 문맥에서 ‘성매매 손님을 유인하다’라는 뜻으로 쓰일 수 있음

반의어

stay at home
밖을 돌아다니지 않고 집에 머무르는 의미
settle down
정처 없이 떠도는 것과 달리 안정된 생활을 시작한다는 의미
have a roof over one's head
살 곳이 있다는 의미의 관용 표현
be housed
주거가 제공되거나 집이 있는 상태를 나타냄
leave prostitution
성매매를 그만두다는 직접적 표현
exit sex work
사회복지·정책 문맥에서 더 중립적으로 쓰임

어원 · 암기 팁

[English]walk와 streets의 일반적인 조합에서 나온 표현입니다. 거리라는 공공장소를 계속 걷는 모습에서 ‘정처 없이 떠돌다’라는 의미가 생겼고, 도시 거리에서 손님을 찾던 성매매 관행과 연결되어 완곡한 의미도 발전했습니다.

💡 거리(streets)를 계속 걷는(walk) 모습을 떠올리면 ‘갈 곳 없이 떠돌다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 단, ‘거리에서 일한다’는 문맥이면 성매매 의미가 숨어 있을 수 있다고 함께 기억하세요.