walk the streets
숙어B2거리를 오래 돌아다니다; 문맥에 따라 노숙하거나 거리에서 성매매를 하다
phrase
- 1
오랫동안, 흔히 뚜렷한 목적 없이 거리를 돌아다니다B2
to walk around the streets for a long time, often without a clear purpose
After the argument, he walked the streets for hours before going home.
말다툼 후 그는 집에 가기 전 몇 시간 동안 거리를 돌아다녔다.
Unable to sleep, she walked the streets until dawn.
잠을 이룰 수 없어서 그녀는 새벽까지 거리를 걸어 다녔다.
- 2
집이 없거나 갈 곳이 없어 거리에서 지내거나 떠돌다B2
to live or spend time in the streets because one has no home or nowhere else to go
When the shelter was full, many people were left to walk the streets at night.
쉼터가 가득 차자 많은 사람들이 밤에 거리를 떠돌 수밖에 없었다.
The charity helps young people who are walking the streets with nowhere safe to sleep.
그 자선단체는 안전하게 잘 곳이 없어 거리를 떠도는 청소년들을 돕는다.
- 3
거리에서 손님을 찾으며 성매매를 하다C1
to solicit customers in the street as a prostitute
In the old novel, a woman who had no money was described as walking the streets.
그 오래된 소설에서는 돈이 없는 한 여성이 거리에서 성매매를 하는 것으로 묘사되었다.
The phrase can imply that someone is walking the streets to find clients.
그 표현은 누군가가 손님을 찾기 위해 거리에서 성매매를 한다는 의미를 암시할 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
walk around town은 중립적으로 ‘시내를 돌아다니다’에 가깝고, roam the streets는 더 목적 없고 때로 위험하거나 불안한 느낌을 줍니다. be on the streets는 보통 ‘노숙하다/거리 생활을 하다’라는 상태를 더 직접적으로 말합니다. work the streets는 ‘거리에서 성매매를 하다’라는 뜻이 walk the streets보다 더 명시적입니다.
문맥 없이 He walks the streets라고 하면 단순히 걷는다는 뜻일 수도 있지만, 노숙이나 성매매를 암시할 수도 있습니다. 성매매 의미로는 구식이거나 판단적인 느낌을 줄 수 있으므로 현대적·중립적 문맥에서는 work as a sex worker, solicit customers처럼 더 명확한 표현을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- roam the streets
- 더 목적 없이 떠돌거나 불안정한 느낌이 강함
- wander the streets
- 천천히 정처 없이 걷는 느낌이 더 강함
- be on the streets
- 노숙 상태를 더 직접적으로 나타냄
- sleep rough
- 영국 영어에서 특히 ‘거리나 임시 장소에서 자다’라는 뜻이 강함
- work the streets
- 거리 성매매 의미가 더 직접적이고 분명함
- solicit
- 법률적·격식적 문맥에서 ‘성매매 손님을 유인하다’라는 뜻으로 쓰일 수 있음
반의어
- stay at home
- 밖을 돌아다니지 않고 집에 머무르는 의미
- settle down
- 정처 없이 떠도는 것과 달리 안정된 생활을 시작한다는 의미
- have a roof over one's head
- 살 곳이 있다는 의미의 관용 표현
- be housed
- 주거가 제공되거나 집이 있는 상태를 나타냄
- leave prostitution
- 성매매를 그만두다는 직접적 표현
- exit sex work
- 사회복지·정책 문맥에서 더 중립적으로 쓰임
어원 · 암기 팁
[English]walk와 streets의 일반적인 조합에서 나온 표현입니다. 거리라는 공공장소를 계속 걷는 모습에서 ‘정처 없이 떠돌다’라는 의미가 생겼고, 도시 거리에서 손님을 찾던 성매매 관행과 연결되어 완곡한 의미도 발전했습니다.
💡 거리(streets)를 계속 걷는(walk) 모습을 떠올리면 ‘갈 곳 없이 떠돌다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 단, ‘거리에서 일한다’는 문맥이면 성매매 의미가 숨어 있을 수 있다고 함께 기억하세요.