Watch the feathers fly
숙어C1informal싸움이나 큰 소동이 벌어지는 것을 보게 되다
phrase
- 1
사람들이 화를 내거나 다투어 큰 소동이나 갈등이 벌어지는 것을 보다, 또는 그런 일이 곧 벌어질 것이라고 말하다C1
to witness, or predict, the start of an angry argument, uproar, or serious trouble
Tell the manager that the bonuses have been cancelled and watch the feathers fly.
상여금이 취소됐다고 관리자에게 말해 봐. 그러면 한바탕 난리가 날 거야.
When the committee publishes that report, you can watch the feathers fly.
위원회가 그 보고서를 발표하면 큰 논란이 벌어지는 걸 보게 될 거야.
뉘앙스 · 쓰임
“all hell breaks loose”보다 덜 거칠고 약간 유머러스하거나 구식으로 들릴 수 있다. “watch the fur fly”와 거의 같은 뜻이지만, “fur”가 더 흔하고 자연스럽게 쓰이는 경우가 많다. 단순히 문제가 생긴다는 뜻보다 사람들이 감정적으로 반응하거나 다툰다는 느낌이 강하다.
대개 명령문이나 미래 상황에서 “watch the feathers fly”, “then the feathers will fly”처럼 쓴다. 일상 회화에서는 다소 오래되었거나 문어적·익살스러운 느낌이 날 수 있으므로, 자연스러운 현대 표현이 필요하면 “watch the fur fly” 또는 “there’ll be trouble”을 쓰는 것이 더 무난하다.
유의어 뉘앙스 비교
- watch the fur fly
- 거의 같은 뜻이며 현대 영어에서 더 흔하게 쓰인다.
- all hell breaks loose
- 더 강하고 극적인 표현으로, 상황이 완전히 통제 불능이 된다는 느낌이 있다.
- there will be trouble
- 더 직접적이고 중립적인 표현으로, 비유적 이미지가 약하다.
반의어
- keep the peace
- 갈등이 생기지 않도록 평온한 상태를 유지한다는 뜻이다.
- smooth things over
- 이미 생긴 갈등이나 불편한 상황을 누그러뜨린다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]새나 닭이 싸울 때 깃털이 사방으로 날리는 모습에서 나온 비유로 여겨진다. 이후 사람들 사이의 격한 말다툼이나 소동을 묘사하는 표현으로 쓰이게 되었다. 정확한 최초 사용 시기는 확실하지 않다.
💡 새들이 격하게 싸우면 깃털이 흩날리는 장면을 떠올리면, 사람들이 크게 다투어 소동이 나는 의미를 쉽게 기억할 수 있다.