LC·Dict

No duh

숙어B2slang
US/ˌnoʊ ˈdʌ/UK/ˌnəʊ ˈdʌ/

너무 당연해서 말할 필요도 없다는 뜻의 빈정거리는 표현

phrase

  1. 1

    당연하지, 누가 몰라상대가 너무 뻔한 말을 했다고 생각할 때 “당연하지”, “그걸 누가 몰라?”라는 뜻으로 하는 빈정거리는 말B2

    used sarcastically to say that what someone has just said is extremely obvious

    • A: Be careful, the pan is hot. B: No duh, it just came out of the oven.

      A: 조심해, 팬 뜨거워. B: 당연하지, 방금 오븐에서 나왔잖아.

    • A: If we don’t study, we might fail. B: No duh.

      A: 공부 안 하면 떨어질지도 몰라. B: 그걸 누가 몰라.

    • She rolled her eyes and said, “No duh,” when he explained that rain makes the ground wet.

      그가 비가 오면 땅이 젖는다고 설명하자, 그녀는 눈을 굴리며 “당연한 소리 하네”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

obviously는 중립적으로 “분명히, 당연히”라는 뜻으로도 쓸 수 있지만, no duh는 거의 항상 비꼬는 느낌이 있습니다. well, duh와 매우 비슷하지만 no duh가 조금 더 짧고 미국식 구어 느낌이 강합니다. no kidding도 비슷하게 “그렇겠지”라는 뜻으로 쓰일 수 있지만, 맥락에 따라 진심 어린 놀람을 나타낼 수도 있습니다.

친한 사이의 농담이 아니라면 무례하게 들릴 수 있으므로 주의하세요. 공식적인 글이나 발표, 비즈니스 상황에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 상대의 말을 깎아내리는 표현이므로 한국어의 “누가 몰라?”와 비슷한 공격성이 생길 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

well, duh
거의 같은 뜻이며, 감탄사처럼 더 직접적이고 장난스럽게 들립니다.
obviously
더 일반적이고 중립적으로도 쓸 수 있으며, no duh보다 덜 무례합니다.
no kidding
비꼬는 뜻일 수도 있지만, 상황에 따라 진심으로 놀랐다는 뜻도 될 수 있습니다.
tell me something I don’t know
“새로운 얘기 좀 해 봐”라는 뜻으로, 더 길고 노골적으로 빈정거리는 표현입니다.

반의어

really?
진짜로 놀라거나 확인하고 싶을 때 쓰며, 뻔하다고 비꼬는 느낌은 없습니다.
I had no idea
그 사실을 몰랐다고 인정하는 표현으로, no duh와 반대되는 반응입니다.
surprisingly
예상 밖이라는 의미를 나타내며, ‘당연하다’는 느낌과 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]duh는 영어에서 멍청함이나 뻔함을 흉내 내는 감탄사로 20세기 미국 구어에서 널리 퍼졌습니다. no duh는 그 감탄사에 no를 붙여 “말할 필요도 없을 만큼 당연하다”는 반응으로 굳어진 표현입니다.

💡 상대가 너무 뻔한 말을 했을 때 한국어로 “그걸 누가 몰라?”라고 대답하는 장면을 떠올리면 됩니다. duh는 ‘더’ 하고 멍하게 내는 소리라고 기억하면 쉽습니다.