LC·Dict

wet oneself은(는) pee one's pantstense_variation, wet one's pantstense_variation이기도 합니다.

wet oneself

숙어B2informal
US/ˌwet wʌnˈself/

오줌을 지리다; 너무 웃거나 무서워서 그럴 뻔하다

phrase

  1. 1

    소변을 참지 못해 옷에 지리다B2

    to urinate in one’s clothes by accident

    • The little boy wet himself during the long car journey.

      그 어린 남자아이는 긴 자동차 여행 중에 오줌을 지렸다.

    • She was too embarrassed to say that she had wet herself.

      그녀는 자신이 소변을 지렸다고 말하기가 너무 부끄러웠다.

  2. 2

    너무 웃기거나 너무 무서워서 오줌을 지릴 뻔했다고 과장해서 말하다B2

    to laugh very hard or be extremely frightened, especially used with nearly or almost

    • That scene was so funny I nearly wet myself.

      그 장면이 너무 웃겨서 거의 오줌을 지릴 뻔했다.

    • When the door suddenly slammed shut, I almost wet myself.

      문이 갑자기 쾅 닫혔을 때 나는 거의 오줌을 지릴 뻔했다.

뉘앙스 · 쓰임

have an accident는 아이나 노인에게도 쓸 수 있는 완곡하고 부드러운 표현이고, pee oneself는 더 직접적이고 구어적이다. wet oneself는 실제로 지렸다는 뜻도 있지만, nearly/almost와 함께 쓰이면 ‘너무 웃겨서/무서워서 지릴 뻔했다’는 과장된 관용 표현이 된다.

oneself는 주어에 맞게 myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves로 바꿔 쓴다. 실제 소변 실수를 말할 때는 상대가 수치심을 느낄 수 있으므로 조심해서 사용해야 한다. 비유적으로 쓸 때도 공식 문서나 정중한 상황보다는 친한 사이의 대화에 적합하다.

유의어 뉘앙스 비교

have an accident
더 완곡하고 부드러운 표현으로, 특히 어린아이에게 자주 쓴다.
pee oneself
더 직접적이고 구어적이며 약간 유치하거나 거칠게 들릴 수 있다.
urinate involuntarily
의학적·격식적 표현으로 감정적 뉘앙스가 적다.
be in stitches
너무 웃는다는 뜻으로, 소변과 관련된 거친 이미지가 없어 더 무난하다.
laugh one's head off
크게 웃는다는 과장 표현이지만 wet oneself보다 덜 민망하다.
be scared stiff
매우 무섭다는 뜻으로, 웃음에는 쓰지 않는다.

반의어

hold it in
소변을 참는다는 뜻의 구어적 표현이다.
keep a straight face
웃음을 참거나 진지한 표정을 유지한다는 뜻이다.
remain calm
놀라거나 두려워하지 않고 침착하다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]wet은 ‘젖게 하다’라는 뜻의 오래된 영어 동사에서 온 말이며, wet oneself는 ‘자기 몸이나 옷을 소변으로 젖게 하다’라는 직설적 의미에서 발전했다. 이후 웃음이나 공포가 너무 강하다는 과장 표현으로도 쓰이게 되었다.

💡 wet은 ‘젖은’이라는 뜻이므로, wet myself를 ‘내 옷을 젖게 만들었다’고 떠올리면 실제 의미와 과장 의미를 함께 기억하기 쉽다.