LC·Dict

What in time

숙어C2informal
US/ˈwʌt ɪn taɪm/UK/ˈwɒt ɪn taɪm/

놀라움·당황·짜증을 나타내는 “도대체 뭐야?”라는 뜻의 드문 표현

phrase

  1. 1

    도대체, 대체질문에서 ‘도대체’, ‘대체 뭐/왜/어떻게’라는 뜻으로 놀라움이나 당황을 강조하는 표현C2

    used in questions to emphasize surprise, confusion, annoyance, or disbelief; equivalent to “what on earth” or “what in the world”

    • What in time are you doing out here in the rain?

      너 도대체 비 맞으면서 여기서 뭐 하고 있는 거야?

    • When I saw the machine covered in smoke, I thought, “What in time is going on?”

      그 기계가 연기로 뒤덮인 걸 보고 나는 ‘도대체 무슨 일이 벌어지는 거지?’라고 생각했다.

뉘앙스 · 쓰임

“what on earth”나 “what in the world”보다 훨씬 덜 흔하고, 약간 구식이거나 지역 방언 같은 느낌이 있습니다. “what the hell”보다 훨씬 순하고 덜 거칠지만, 현대 대화에서는 다소 어색하게 들릴 수 있습니다.

일상 현대 영어에서는 잘 쓰이지 않으므로, 자연스럽게 말하려면 보통 “what on earth” 또는 “what in the world”를 쓰는 편이 안전합니다. 격식 있는 글이나 공식 상황에는 적합하지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

what on earth
가장 자연스럽고 널리 쓰이는 중립적 표현입니다.
what in the world
미국 영어에서 흔하며, 놀라움이나 당황을 비교적 순하게 강조합니다.
what in tarnation
미국식·구식·익살스러운 느낌이 더 강합니다.
what the hell
훨씬 거칠고 무례하게 들릴 수 있어 공식적 상황에는 부적절합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 영어의 강조 의문 표현인 “what in + 명사” 구조에서 나온 것으로 볼 수 있습니다. “what in the world”, “what in heaven’s name”, “what in tarnation”처럼 뒤의 명사가 실제 의미보다 감탄·강조 역할을 합니다. 여기서 “time”은 문자 그대로의 시간이라기보다 완곡하고 순한 강조어로 쓰입니다.

💡 “what + in time”을 직역하지 말고, 시간이 문제가 아니라 ‘도대체 뭐야?’라고 놀라는 장면을 떠올리면 쉽습니다.