What the deuce
숙어C1informal놀람·짜증·혼란을 나타내는 구식 표현으로, ‘도대체 뭐야?’라는 뜻
phrase
- 1
도대체 뭐야?, 대체 무슨 일이야? — 놀람, 짜증, 의문을 나타내며 ‘도대체 뭐야?’, ‘대체 무슨 일이야?’라는 뜻으로 쓰는 완곡하고 구식인 감탄 표현C1
a mild, old-fashioned expression used to show surprise, annoyance, or confusion, meaning “what on earth?” or “what the hell?”
What the deuce are you doing in my garden at midnight?
한밤중에 내 정원에서 도대체 뭘 하고 있는 거야?
What the deuce happened to the report I left on my desk?
내가 책상 위에 둔 보고서가 대체 어떻게 된 거야?
뉘앙스 · 쓰임
“What on earth?”와 비슷하지만 더 구식이고 문학적인 느낌이 있습니다. “What the hell?”보다 훨씬 덜 거칠고 완곡하며, 현대 일상 대화에서는 일부러 옛날식 말투를 내거나 유머러스하게 말할 때 쓰는 경우가 많습니다.
현대 영어에서는 흔하지 않으므로 일반 대화에서 쓰면 다소 고풍스럽거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 글에서 진지하게 쓰기보다는 소설, 대사, 유머, 시대극 분위기를 낼 때 적합합니다. “deuce” 자체가 역사적으로 ‘악마’ 또는 완곡한 욕설로 쓰였다는 점을 알아두면 이해하기 쉽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- what on earth
- 현대 영어에서 더 흔하고 자연스러운 표현이며, 비교적 순한 놀람이나 의문을 나타냅니다.
- what in the world
- 미국식 영어에서 흔하며, ‘도대체’라는 의미를 비교적 중립적이고 부드럽게 전달합니다.
- what the devil
- 의미와 어원이 매우 가깝지만, ‘deuce’보다 조금 더 직접적으로 악마를 떠올리게 합니다.
- what the hell
- 현대적이고 훨씬 더 강하며, 비격식적이고 다소 거친 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“Deuce”는 역사적으로 ‘악마’ 또는 불길한 존재를 뜻하는 말로 쓰였으며, 강한 욕설이나 종교적 표현을 피하기 위한 완곡한 감탄어로 발전했습니다. “What the deuce”는 “What the devil”과 비슷한 구조로, 직접적인 욕설을 피하면서도 놀람이나 짜증을 나타내는 이른바 minced oath, 즉 완곡한 욕설 표현입니다.
💡 “deuce”를 ‘devil’을 돌려 말한 단어로 기억하면 쉽습니다. 즉 “What the deuce?”는 “What the devil?”을 더 순하고 옛날식으로 말한 표현이라고 외우면 됩니다.