LC·Dict

What the fuck ever

숙어C1slang
US/ˌwʌt ðə fʌk ˈev.ɚ/UK/ˌwɒt ðə fʌk ˈev.ə/

상대의 말이나 상황을 매우 무례하게 ‘아무래도 상관없다’고 dismiss하는 표현

phrase

  1. 1

    좆까라, 알 게 뭐야상대의 말이나 상황을 거칠게 무시하며 ‘아무래도 상관없다’, ‘네가 뭐라 하든 관심 없다’고 말하는 표현C1

    used to rudely dismiss something someone has said, meaning that you do not care or do not want to engage with it

    • “You’re going to regret this.” “What the fuck ever.”

      “너 이거 후회할 거야.” “아, 씨발 어쩌라고.”

    • She rolled her eyes and muttered, “What the fuck ever,” before walking away.

      그녀는 눈을 굴리며 “아무래도 상관없어, 씨발”이라고 중얼거리고는 가 버렸다.

    • If he wants to blame me again, what the fuck ever. I’m done arguing.

      그가 또 나를 탓하고 싶다면 뭐, 씨발 마음대로 하라지. 난 더 이상 싸우기 싫어.

뉘앙스 · 쓰임

“whatever”는 상황에 따라 가볍거나 무심한 느낌일 수 있지만, “what the fuck ever”는 훨씬 더 공격적이고 짜증 섞인 표현입니다. “I don’t care”보다 더 감정적이고 무례하며, “I don’t give a fuck”와 비슷하지만 상대의 말 자체를 끊어내거나 무시하는 느낌이 더 강합니다.

강한 욕설이므로 사용에 매우 주의해야 합니다. 친한 친구 사이에서도 말투에 따라 싸움을 유발할 수 있으며, 이메일·회의·면접·수업·고객 응대 등에서는 쓰지 않습니다. 보통 감정이 상했거나 대화를 끝내고 싶을 때 나오는 표현이라, 중립적인 ‘아무거나 괜찮아’의 의미로 쓰면 안 됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

whatever
가장 가까운 표현이지만 욕설이 없어 훨씬 덜 공격적이고, 상황에 따라 중립적으로도 쓰임
I don’t give a fuck
강한 무관심을 직접 말하는 표현으로, 상대의 발언을 dismiss하는 느낌은 ‘what the fuck ever’보다 덜할 수 있음
who cares?
‘누가 신경 써?’라는 뜻으로 무시하는 느낌이 있지만, 반드시 욕설만큼 거칠지는 않음
meh
무관심이나 시큰둥함을 나타내지만 훨씬 가볍고 덜 공격적임

반의어

fair enough
상대의 말을 어느 정도 인정하거나 받아들이는 표현
I see your point
상대 의견을 이해하고 존중한다는 표현
that matters to me
관심 없다는 뜻의 반대로, 그것이 자신에게 중요하다는 의미

어원 · 암기 팁

[English]기본 표현 “whatever”에 강한 욕설 “the fuck”을 끼워 넣어 만든 현대 영어 속어입니다. 영어에서는 감정을 강조하기 위해 단어 중간이나 구 사이에 욕설을 삽입하는 경우가 있는데, 이 표현도 그런 expletive insertion의 한 예로 볼 수 있습니다.

💡 “whatever”가 ‘아무래도 상관없어’라면, 가운데에 “the fuck”이 들어가면서 ‘진짜 짜증 나니까 아무래도 상관없어’라는 거친 느낌이 된다고 기억하세요.