LC·Dict

Get out what you put in

숙어B2
US/ɡet aʊt wʌt wən pʊts ɪn/UK/ɡet aʊt wɒt wʌn pʊts ɪn/

들인 노력·시간·정성만큼 결과를 얻는다는 뜻

phrase

  1. 1

    어떤 일에서 얻는 보상이나 성과는 자신이 들인 노력, 시간, 관심, 자원에 비례한다는 뜻B2

    used to say that the benefit or success you receive from something depends on the effort, time, attention, or resources you invest in it

    • Language classes are useful, but you get out what you put in.

      어학 수업은 도움이 되지만, 들인 노력만큼 얻는 법이다.

    • If you join the mentoring program, remember that you only get out of it what you put into it.

      멘토링 프로그램에 참여한다면, 자신이 쏟은 만큼만 얻는다는 것을 기억해.

    • He expected quick results at the gym, but you get out what you put in.

      그는 헬스장에서 빠른 결과를 기대했지만, 결국 들인 만큼 얻는 법이다.

뉘앙스 · 쓰임

"You reap what you sow"는 행동의 결과를 받는다는 도덕적·인과응보적 뉘앙스가 더 강하고, "get out what you put in"은 노력과 성과의 비례 관계를 더 실용적으로 말한다. "No pain, no gain"은 고통이나 힘든 훈련을 강조하지만, 이 표현은 꼭 고통이 아니라 시간·관심·참여도 포함한다.

가장 자연스러운 형태는 "You get out what you put in" 또는 "You only get out of it what you put into it"이다. 특정 활동을 말할 때는 "get out of + 대상"과 "put into + 대상"을 함께 쓰는 경우가 많다. 조언으로는 자연스럽지만, 노력 부족을 지적하는 상황에서는 다소 훈계처럼 들릴 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

you reap what you sow
자신의 행동에 따른 결과를 받는다는 뜻으로, 더 도덕적이거나 인과응보적인 느낌이 강하다.
no pain, no gain
성과를 얻으려면 힘든 노력이나 고통을 감수해야 한다는 점을 더 강하게 강조한다.
what you put in is what you get out
의미는 거의 같지만, 더 설명적이고 구어적인 변형이다.

반의어

get something for nothing
노력이나 대가 없이 무언가를 얻는다는 뜻으로 반대되는 생각을 나타낸다.
a free ride
자신은 거의 기여하지 않고 혜택을 받는 상황을 가리킨다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 투입한 것(input)과 산출된 것(output)의 관계를 비유적으로 말하는 현대 영어식 격언이다. 농경의 씨앗과 수확을 바탕으로 한 오래된 격언 "you reap what you sow"와 의미적으로 연결되지만, 이 표현은 교육·일·자기계발 등에서 더 실용적인 조언으로 발전해 쓰인다.

💡 "put in"을 노력이나 시간을 '넣는 것', "get out"을 결과를 '꺼내 얻는 것'으로 생각하면 쉽다. 저금통에 많이 넣어야 나중에 많이 꺼낼 수 있다는 이미지로 기억하면 된다.