While we're young
숙어B2informalUS/waɪl wɪr ˈjʌŋ/UK/waɪl wɪə ˈjʌŋ/
빨리 하라고 재촉할 때 쓰는 말
phrase
- 1
빨리 좀 해, 서둘러 — 상대가 너무 느리다고 느낄 때 빨리 하라고 재촉하는 말B2
used to tell someone to do something faster because they are taking too long
Are you ready yet? Come on, while we're young!
아직도 준비 안 됐어? 빨리 좀 해, 기다리다 늙겠다!
If you could send me that file while we're young, that would be great.
그 파일을 좀 빨리 보내 주면 좋겠어요.
뉘앙스 · 쓰임
‘Hurry up’보다 더 농담스럽고 빈정거리는 느낌이 있으며, ‘please hurry’보다 훨씬 덜 공손합니다. ‘Anytime this century’와 비슷하게 과장된 재촉이지만, ‘while we’re young’은 ‘기다리다 늙겠다’는 이미지가 더 강합니다.
비격식 표현이므로 공식적인 자리나 상사·고객에게는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이에서도 말투가 날카로우면 상대를 비난하는 것처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hurry up
- 가장 직접적인 표현으로, 농담의 느낌은 덜하고 명령처럼 들릴 수 있습니다.
- get a move on
- 비격식적인 재촉 표현으로, ‘while we’re young’보다 덜 빈정거릴 수 있습니다.
- anytime this century
- 매우 비꼬는 재촉 표현으로, 더 무례하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- take your time
- 서두르지 말고 천천히 하라는 뜻입니다.
- no rush
- 급하지 않으니 서두를 필요 없다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]글자 그대로는 ‘우리가 아직 젊을 때’라는 뜻으로, 너무 오래 기다리면 늙어 버릴 것 같다는 과장된 농담에서 나온 표현입니다. 특정한 문학 작품이나 역사적 사건에서 유래했다기보다는 일상 회화의 과장법으로 굳어진 표현입니다.
💡 상대가 너무 느려서 ‘기다리다 늙겠다’라고 말하는 장면을 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.