LC·Dict

whip up a storm

숙어C1
/ˈwɪp ʌp ə ˈstɔːrm//ˈwɪp ʌp ə ˈstɔːm/

강한 반응이나 소동, 흥분을 빠르게 일으키다

phrase

  1. 1

    사람들 사이에 큰 흥분, 분노, 논란, 활동 등을 빠르게 일으키다C1

    to quickly create a great deal of excitement, anger, controversy, or activity among people

    • The politician’s remarks whipped up a storm of criticism online.

      그 정치인의 발언은 온라인에서 거센 비판을 불러일으켰다.

    • Her surprise performance whipped up a storm of excitement in the crowd.

      그녀의 깜짝 공연은 관중들 사이에 엄청난 흥분을 일으켰다.

뉘앙스 · 쓰임

‘cause a stir’는 비교적 가볍게 관심이나 화제를 일으킨다는 느낌이고, ‘make waves’는 기존 상황에 변화를 주거나 논란을 만든다는 느낌이 강합니다. ‘whip up a storm’은 반응이 빠르고 격렬하게 커지는 뉘앙스가 있어, 분노·열기·소동을 의도적으로 부추긴다는 느낌을 줄 수 있습니다.

목적어 없이 ‘whip up a storm’ 형태로 쓰거나, ‘whip up a storm of protest/criticism/excitement’처럼 어떤 종류의 반응인지 뒤에 붙일 수 있습니다. ‘whip up’만 쓰면 ‘음식을 빨리 만들다’라는 뜻도 있으므로, ‘a storm’이 붙을 때는 주로 비유적 의미로 이해합니다. 사람의 감정을 조작하거나 선동한다는 부정적 뉘앙스가 생길 수 있으니 공식적인 상황에서는 문맥에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

cause a stir
관심이나 화제를 일으킨다는 뜻으로, ‘whip up a storm’보다 반응의 강도가 약할 수 있습니다.
stir up controversy
특히 논란을 일으킨다는 의미에 초점이 있으며, 부정적인 맥락이 더 분명합니다.
make waves
기존 질서나 상황에 영향을 주어 파장을 일으킨다는 느낌이 강합니다.

반의어

calm things down
흥분이나 갈등을 가라앉힌다는 뜻으로 정반대 의미입니다.
pour oil on troubled waters
갈등이나 긴장을 완화한다는 관용적 표현으로, 더 문어적이고 비유적입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘whip up’은 원래 빠르게 휘저어 거품을 내거나 어떤 것을 급히 만들어 낸다는 뜻에서 발전했습니다. 여기에 ‘storm’이 붙어, 마치 바람이 폭풍을 일으키듯 감정이나 반응을 세차게 불러일으킨다는 비유적 표현이 되었습니다.

💡 채찍질하듯 사람들의 감정을 몰아쳐 ‘폭풍 같은 반응’을 만든다고 떠올리면 쉽습니다.

whip up a storm 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전