LC·Dict

within the four seas

숙어C2literary
/wɪˈðɪn ðə ˌfɔr ˈsiːz//wɪˈðɪn ðə ˌfɔː ˈsiːz/

온 세상에, 천하에, 사해 안에

phrase

  1. 1

    온 세상에, 천하에온 세상에; 천하에; 한 나라나 문명권 전체에 걸쳐C2

    throughout the whole world, realm, or known civilized world

    • The old saying teaches that within the four seas, all people may be regarded as brothers.

      그 옛말은 사해 안의 모든 사람을 형제로 여길 수 있다고 가르친다.

    • His virtue was said to be known within the four seas.

      그의 덕은 천하에 알려졌다고 전해졌다.

뉘앙스 · 쓰임

“throughout the world”보다 훨씬 고풍스럽고 동양 고전적인 느낌이 강합니다. “all over the world”는 현대적이고 일상적인 표현인 반면, “within the four seas”는 ‘천하’, ‘사해 안’처럼 세계 전체를 철학적·문학적으로 말할 때 어울립니다.

현대 영어 회화에서 쓰면 매우 낯설거나 과장되게 들릴 수 있습니다. 일반적인 상황에서는 “throughout the world,” “all over the world,” “everywhere”를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 이 표현은 특히 중국 고전, 유교 문헌, 역사적·문학적 문맥에서 사용하는 것이 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

throughout the world
가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 문어적·고전적 느낌은 거의 없습니다.
all over the world
일상적이고 구어적인 표현으로, ‘전 세계에’라는 직접적인 의미입니다.
under heaven
역시 고풍스럽고 문어적인 표현이며, 중국어 ‘천하(天下)’의 번역으로 자주 쓰입니다.
far and wide
넓은 지역에 퍼져 있다는 뜻이지만, 반드시 ‘전 세계’나 ‘천하’ 전체를 뜻하지는 않습니다.

반의어

locally
특정 지역에 한정됨을 뜻하며, ‘온 세상에’라는 의미와 반대입니다.
in one corner of the world
세상 전체가 아니라 아주 제한된 한 지역을 가리키는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Classical Chinese]이 표현은 중국 고전의 ‘사해(四海)’ 개념에서 왔습니다. 고대 중국에서는 사방의 바다가 세상을 둘러싸고 있다고 여겼고, ‘사해 안’은 곧 천하, 온 세상, 또는 황제의 통치권 안에 있는 세계를 의미했습니다. 영어에서는 주로 중국 고전 번역이나 유교 관련 문맥에서 쓰입니다.

💡 동서남북 네 바다가 세상을 둘러싸고 있고, 그 안에 있는 모든 곳이 ‘천하’라고 생각하면 의미를 기억하기 쉽습니다.