LC·Dict

work someone into the ground

숙어B2
US/wɝːk ˈsʌmwʌn ˈɪn.tu ðə ɡraʊnd/UK/wɜːk ˈsʌm.wʌn ˈɪn.tu ðə ɡraʊnd/

누군가를 너무 심하게 일하게 해서 완전히 지치게 하다

phrase

  1. 1

    누군가에게 너무 많은 일을 시켜 완전히 지치게 하다B2

    to make someone work so much or so hard that they become very tired or exhausted

    • The new manager is working the staff into the ground with impossible deadlines.

      새 관리자는 불가능한 마감 기한으로 직원들을 완전히 녹초가 되게 하고 있다.

    • If you keep taking extra shifts, you'll work yourself into the ground.

      계속 추가 근무를 맡다 보면 너 자신을 완전히 지치게 만들 거야.

뉘앙스 · 쓰임

overwork는 일반적인 ‘과로시키다’라는 중립적인 동사이고, work someone into the ground는 더 구어적이고 강한 느낌으로 ‘사람을 완전히 녹초로 만들 정도로 부려먹다’라는 비판적 뉘앙스가 있습니다. work someone to death와 비슷하지만, work someone to death는 더 과장되고 극단적으로 들릴 수 있습니다.

목적어가 필요한 표현이므로 보통 work + 사람 + into the ground 형태로 씁니다. 자기 자신에게 쓸 때는 work yourself into the ground라고 합니다. 사람에게 쓰는 표현이 가장 자연스럽지만, 맥락에 따라 기계나 자원을 너무 혹사한다는 의미로도 쓸 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

overwork
가장 일반적인 표현으로, 비유적 느낌은 덜하고 비교적 중립적입니다.
work someone to death
비슷하지만 더 과장되고 극단적인 표현입니다.
run someone ragged
여러 일로 정신없이 뛰어다니게 해서 지치게 한다는 느낌이 강합니다.

반의어

give someone a break
일이나 압박에서 잠시 쉬게 해 준다는 뜻입니다.
take it easy on someone
누군가에게 너무 엄하게 하거나 무리하게 시키지 않는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘into the ground’는 영어에서 어떤 사람이나 사물을 완전히 소모시키거나 망가질 때까지 밀어붙인다는 비유로 쓰입니다. 여기서 work가 결합되어 ‘일로 사람을 완전히 지치게 만들다’라는 뜻이 되었습니다.

💡 사람을 너무 많이 일시켜 결국 ‘땅에 쓰러질 정도’로 만든다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.