work someone into the ground
숙어B2누군가를 너무 심하게 일하게 해서 완전히 지치게 하다
phrase
- 1
누군가에게 너무 많은 일을 시켜 완전히 지치게 하다B2
to make someone work so much or so hard that they become very tired or exhausted
The new manager is working the staff into the ground with impossible deadlines.
새 관리자는 불가능한 마감 기한으로 직원들을 완전히 녹초가 되게 하고 있다.
If you keep taking extra shifts, you'll work yourself into the ground.
계속 추가 근무를 맡다 보면 너 자신을 완전히 지치게 만들 거야.
뉘앙스 · 쓰임
overwork는 일반적인 ‘과로시키다’라는 중립적인 동사이고, work someone into the ground는 더 구어적이고 강한 느낌으로 ‘사람을 완전히 녹초로 만들 정도로 부려먹다’라는 비판적 뉘앙스가 있습니다. work someone to death와 비슷하지만, work someone to death는 더 과장되고 극단적으로 들릴 수 있습니다.
목적어가 필요한 표현이므로 보통 work + 사람 + into the ground 형태로 씁니다. 자기 자신에게 쓸 때는 work yourself into the ground라고 합니다. 사람에게 쓰는 표현이 가장 자연스럽지만, 맥락에 따라 기계나 자원을 너무 혹사한다는 의미로도 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- overwork
- 가장 일반적인 표현으로, 비유적 느낌은 덜하고 비교적 중립적입니다.
- work someone to death
- 비슷하지만 더 과장되고 극단적인 표현입니다.
- run someone ragged
- 여러 일로 정신없이 뛰어다니게 해서 지치게 한다는 느낌이 강합니다.
반의어
- give someone a break
- 일이나 압박에서 잠시 쉬게 해 준다는 뜻입니다.
- take it easy on someone
- 누군가에게 너무 엄하게 하거나 무리하게 시키지 않는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘into the ground’는 영어에서 어떤 사람이나 사물을 완전히 소모시키거나 망가질 때까지 밀어붙인다는 비유로 쓰입니다. 여기서 work가 결합되어 ‘일로 사람을 완전히 지치게 만들다’라는 뜻이 되었습니다.
💡 사람을 너무 많이 일시켜 결국 ‘땅에 쓰러질 정도’로 만든다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.