LC·Dict

work like a mule

숙어B2
US/wɝːk laɪk ə mjuːl/UK/wɜːk laɪk ə mjuːl/

아주 열심히, 힘들게 일하다

phrase

  1. 1

    오랜 시간 동안 매우 힘들고 끈질기게 일하다B2

    to work extremely hard and persistently, often for long hours or at a physically demanding task

    • My father worked like a mule to support our family.

      아버지는 우리 가족을 부양하려고 정말 힘들게 일하셨다.

    • We worked like mules all weekend to finish the renovation.

      우리는 리모델링을 끝내려고 주말 내내 죽도록 일했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘work hard’보다 더 강한 표현으로, 단순히 열심히 하는 정도를 넘어 오래, 힘들게, 끈질기게 일한다는 느낌이 있습니다. ‘work like a dog’와 비슷하지만, ‘mule’은 무거운 짐을 지고 묵묵히 버티는 이미지가 더 강합니다. 칭찬으로도 쓸 수 있지만, 과로하거나 부당하게 힘든 일을 한다는 뉘앙스가 섞일 수 있습니다.

사람을 직접 ‘a mule’이라고 부르면 완고하거나 미련하다는 부정적 느낌이 날 수 있으므로, 보통은 ‘work like a mule’이라는 전체 표현으로 쓰는 것이 자연스럽습니다. 격식 있는 글보다는 일상 대화나 설명에서 더 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

work like a dog
의미는 매우 비슷하지만, ‘dog’는 고생하며 일한다는 느낌이 더 강하고 ‘mule’은 무거운 일을 묵묵히 견디는 이미지가 강합니다.
slave away
매우 힘들게 일한다는 뜻이지만, 부당하거나 보상 없이 혹사당한다는 불평의 뉘앙스가 더 강합니다.
work one's fingers to the bone
몸이 닳도록 일한다는 더 극적인 표현으로, 장기간의 고생과 희생을 강조합니다.

반의어

slack off
해야 할 일을 열심히 하지 않고 게으름을 피운다는 뜻입니다.
take it easy
무리하지 않고 편하게 하거나 쉬엄쉬엄 한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]노새는 역사적으로 농사, 운반, 광산 일 등에서 무거운 짐을 지고 오래 일하는 동물로 쓰였습니다. 그래서 영어에서 ‘mule’은 강인함, 인내, 고된 노동의 이미지와 연결되었고, ‘work like a mule’은 그런 동물처럼 힘들게 일한다는 비유 표현이 되었습니다.

💡 mule은 ‘짐을 많이 나르는 노새’라고 기억하면, work like a mule = 노새처럼 무거운 일을 묵묵히 한다 = 아주 힘들게 일하다로 연결해 외울 수 있습니다.