LC·Dict

work someone's ass off

숙어C1slang
/wɝːk ˈsʌmwʌnz ˈæs ɔːf//wɜːk ˈsʌmwʌnz ˈæs ɒf/

아주 열심히 일하다; 누군가를 혹독하게 일하게 하다

phrase

  1. 1

    몹시 열심히 일하다; 많은 시간과 노력을 들여 힘들게 일하다C1

    to work extremely hard, often with great effort, long hours, or exhaustion

    • I worked my ass off to pay for college.

      나는 대학 학비를 대려고 정말 죽도록 일했다.

    • She works her ass off, but her boss never seems to notice.

      그녀는 정말 열심히 일하지만, 상사는 전혀 알아주지 않는 것 같다.

  2. 2

    누군가를 매우 혹독하게 일하게 만들다C1

    to make someone work extremely hard

    • The new manager worked us our asses off during the holiday rush.

      새 매니저는 연휴 성수기 동안 우리를 정말 혹독하게 일하게 했다.

    • That coach works his players' asses off in every practice.

      그 코치는 매 훈련마다 선수들을 죽도록 훈련시킨다.

뉘앙스 · 쓰임

work hard보다 훨씬 강하고 감정적인 표현으로, 고생·피로·불만 또는 자부심을 함께 담을 수 있습니다. work one's butt off는 비슷하지만 더 순화된 표현이고, work like a dog는 속어성이 덜하지만 다소 진부하게 들릴 수 있습니다. bust one's ass는 매우 비슷한 속어이며, 더 거칠고 공격적으로 들릴 수 있습니다.

ass가 포함된 비속어이므로 시험 답안, 공식 이메일, 면접, 고객 응대 등에서는 쓰지 않는 것이 안전합니다. 영국식 영어에서는 ass 대신 arse를 써서 work one's arse off라고도 합니다. 여러 명을 말할 때는 work their asses off처럼 ass를 복수형으로 쓰는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

work one's butt off
의미는 거의 같지만 butt가 ass보다 덜 거칠고 조금 더 완곡합니다.
work like a dog
매우 열심히 일한다는 뜻이지만 비속어는 아니며 약간 진부하게 들릴 수 있습니다.
bust one's ass
거의 같은 속어이나 더 거칠고 신체적으로 힘들게 애쓴다는 느낌이 강합니다.
drive someone hard
누군가에게 강하게 압박을 주며 일하게 한다는 뜻으로, 비속어는 아닙니다.
push someone to the limit
능력이나 체력의 한계까지 몰아붙인다는 점을 강조합니다.

반의어

slack off
해야 할 일을 열심히 하지 않고 게으름을 피운다는 뜻입니다.
take it easy
무리하지 않고 편하게 하거나 쉬엄쉬엄 한다는 뜻입니다.
go easy on someone
누군가에게 너그럽게 대하거나 너무 심하게 몰아붙이지 않는다는 뜻입니다.
let someone off easy
누군가에게 가벼운 처벌이나 부담만 주고 넘어간다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]ass는 미국 영어에서 ‘엉덩이’를 뜻하는 속어이며, 신체 부위가 떨어져 나갈 정도라는 과장된 이미지를 통해 극심한 노력이나 피로를 표현합니다. 20세기 미국 구어에서 work one's tail off, work one's butt off 같은 완곡 표현들과 함께 널리 쓰이게 된 것으로 보입니다.

💡 엉덩이가 ‘떨어져 나갈 만큼(off)’ 오래 앉아서 일하거나 힘들게 움직인다고 상상하면 ‘죽도록 열심히 일하다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.