You know what they say
숙어B2흔히 하는 말이나 속담을 꺼낼 때 쓰는 표현
phrase
- 1
흔히 말하듯이, 속담에 이르길 — 잘 알려진 말, 속담, 격언, 통념을 소개할 때 쓰는 말B2
used before a well-known saying, proverb, cliché, or piece of common advice
You know what they say: practice makes perfect.
흔히 그러잖아. 연습이 완벽을 만든다고.
Well, you know what they say—better late than never.
뭐, 흔히 말하듯이 안 하는 것보다는 늦게라도 하는 게 낫지.
뉘앙스 · 쓰임
“as they say”보다 더 대화체적이고 친근하며, 상대에게 이미 익숙한 말을 상기시키는 느낌이 강합니다. “people say”는 단순히 소문이나 일반 의견을 말할 때도 쓰이지만, “you know what they say”는 주로 속담·격언·클리셰를 꺼내는 도입구입니다.
뒤에는 보통 콜론처럼 잠깐 멈춘 뒤 속담이나 격언을 말합니다. 너무 자주 쓰면 진부하게 들릴 수 있으며, 공식적인 보고서나 학술적 글에서는 “as the saying goes”가 더 적절할 수 있습니다. ‘they’는 특정한 사람들을 가리키지 않고, 막연한 ‘사람들/세상 사람들’을 뜻합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as they say
- 더 짧고 약간 더 격식 있거나 문어체에도 잘 어울림
- as the saying goes
- 속담이나 격언을 소개한다는 느낌이 더 분명하고, 글에서도 자연스러움
- like they say
- 더 구어적이고 비격식적인 느낌이 강함
반의어
- contrary to popular belief
- 일반적인 통념과 반대되는 내용을 말할 때 쓰는 표현
- that is not necessarily true
- 흔히 믿는 말이나 격언이 꼭 맞지는 않다고 반박할 때 쓰임
어원 · 암기 팁
[English]특정한 한 속담에서 유래했다기보다, 영어에서 막연한 일반 사람들을 가리키는 they와 ‘말하다’를 뜻하는 say가 결합해 생긴 관용적 도입 표현입니다. 오래전부터 영어에서는 속담이나 세간의 지혜를 소개할 때 “they say” 또는 “as they say”와 같은 구조를 사용해 왔습니다.
💡 ‘그들이 말하잖아’라고 외우기보다, 한국어의 ‘흔히들 그러잖아’, ‘옛말에 이런 말이 있잖아’에 해당한다고 기억하면 좋습니다.