LC·Dict

Lord be praised

숙어B2
US/ˌlɔrd bi ˈpreɪzd/UK/ˌlɔːd bi ˈpreɪzd/

하느님께 감사하다; 정말 다행이다

phrase

  1. 1

    주님께 감사, 하느님께 감사좋은 일이나 안도할 일이 생겼을 때 감사, 기쁨, 안도를 나타내는 감탄 표현B2

    an exclamation expressing gratitude, joy, or relief, especially with a religious tone

    • Lord be praised, the children are safe.

      하느님 감사합니다, 아이들이 무사해요.

    • The rain has finally stopped—Lord be praised!

      비가 드디어 그쳤어—정말 다행이다!

뉘앙스 · 쓰임

“thank God”와 의미가 비슷하지만 “Lord be praised”는 더 종교적이고 엄숙하거나 오래된 느낌이 납니다. “thank goodness”는 종교적 표현을 피한 더 중립적이고 부드러운 표현입니다. “praise the Lord”는 더 적극적으로 신앙적 기쁨을 드러내는 느낌이 강합니다.

기독교적 표현이므로 종교적 맥락이 민감한 상황에서는 주의해서 쓰는 것이 좋습니다. 현대 구어에서는 다소 옛스럽거나 극적인 느낌을 줄 수 있으며, 비종교적인 상황에서는 “thank goodness”가 더 무난합니다. 문장 중간보다는 감탄사처럼 단독으로 쓰이는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

thank God
가장 흔한 구어 표현으로, 종교적 의미가 있을 수도 있지만 일상적으로도 널리 쓰입니다.
thank goodness
종교적 색채를 피한 완곡하고 중립적인 표현입니다.
praise the Lord
더 직접적이고 적극적인 신앙 고백처럼 들릴 수 있습니다.
God be praised
의미와 분위기가 매우 비슷하지만 역시 다소 격식 있고 오래된 느낌이 있습니다.

반의어

God forbid
나쁜 일이 일어나지 않기를 바랄 때 쓰는 표현으로, 감사보다 우려와 회피의 의미가 강합니다.
heaven help us
곤란하거나 걱정스러운 상황에서 ‘어쩌나’라는 느낌으로 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]기독교 전통에서 ‘주님께 찬양을 돌리다’라는 표현에서 나온 말입니다. 영어권에서는 기쁜 일이나 구원받은 듯한 상황에서 신에게 감사하는 감탄 표현으로 쓰여 왔습니다.

💡 Lord는 ‘주님’, be praised는 ‘찬양받으소서’로 기억하면 됩니다. 좋은 일이 생겨 ‘주님께 찬양을!’이라고 말하는 장면을 떠올리면 의미가 쉽게 연결됩니다.