Hats off
숙어B2누군가에게 존경이나 칭찬을 보낸다는 말
phrase
- 1
경의를 표하다, 찬사를 보내다 — 누군가의 성취나 노력에 대해 존경, 감탄, 칭찬을 표현하는 말B2
used to express admiration, respect, praise, or congratulations for someone
Hats off to the nurses who worked through the night.
밤새 일한 간호사들에게 경의를 표합니다.
You finished the project in two days? Hats off to you!
그 프로젝트를 이틀 만에 끝냈다고? 정말 대단해!
뉘앙스 · 쓰임
‘congratulations’가 단순히 축하한다는 뜻이라면, ‘hats off to’는 상대의 노력이나 성취를 인정하며 존경을 담아 칭찬하는 느낌이 더 강합니다. ‘I admire you’보다 덜 직접적이고 관용적인 표현이며, 공개적으로 칭찬할 때도 자연스럽습니다.
보통 단독으로 ‘Hats off!’라고 하거나 ‘Hats off to you/the team’처럼 씁니다. 일상 대화, 연설, 기사, SNS 등에서 모두 사용할 수 있지만 아주 격식적인 문서에서는 ‘we commend’나 ‘we would like to recognize’ 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- well done
- 성과에 대한 직접적인 칭찬으로, ‘hats off’보다 더 일상적이고 간단한 표현입니다.
- congratulations
- 축하의 의미가 중심이며, ‘hats off’처럼 존경이나 감탄의 뉘앙스가 항상 강하지는 않습니다.
- I take my hat off to you
- 같은 어원과 의미를 가진 더 완전한 문장형 표현으로, 특히 개인에게 존경을 표할 때 씁니다.
반의어
- shame on you
- 칭찬이 아니라 상대의 행동을 비난하거나 부끄럽게 여길 때 쓰는 반대 뉘앙스의 표현입니다.
- no credit to someone
- 상대가 칭찬받을 만하지 않거나 명예롭지 않다는 뜻으로, ‘hats off’와 반대되는 평가입니다.
어원 · 암기 팁
[English]서양 문화에서 모자를 벗는 것은 상대에게 예의와 존경을 보이는 전통적인 몸짓이었습니다. 이 관습에서 ‘hats off’가 ‘존경을 표하다’, ‘칭찬하다’라는 비유적 의미로 발전했습니다.
💡 존경하는 사람 앞에서 모자를 벗고 인사하는 장면을 떠올리면 ‘hats off = 경의를 표함’으로 기억하기 쉽습니다.