a sheet in the wind's eye
숙어C2literary약간 취한, 술기운이 도는
phrase
- 1
술에 약간 취한 상태; 술기운 때문에 말이나 행동이 조금 흐트러진 상태C2
slightly drunk; affected by alcohol enough to seem unsteady, merry, or less controlled than usual
By the end of the dinner, the old sailor was a sheet in the wind's eye and singing loudly.
저녁 식사가 끝날 무렵, 그 늙은 선원은 약간 취해서 큰 소리로 노래를 부르고 있었다.
He was not completely drunk, but he certainly had a sheet in the wind's eye.
그는 완전히 취한 것은 아니었지만, 분명 술기운이 조금 돌고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“tipsy”는 현대적이고 자연스러운 일반 표현이며, “a sheet in the wind’s eye”는 훨씬 고풍스럽고 문학적인 느낌이 강합니다. “three sheets to the wind”는 더 흔하고 보통 꽤 취했거나 만취에 가까운 상태를 뜻하지만, “a sheet in the wind’s eye”는 비교적 가벼운 취기를 나타낼 수 있습니다.
현대 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일반 대화나 비즈니스 상황에서는 “tipsy,” “a little drunk,” 또는 “three sheets to the wind”를 쓰는 것이 자연스럽습니다. “sheet”는 침대 시트가 아니라 배의 돛을 조절하는 밧줄을 뜻합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tipsy
- 가장 자연스럽고 현대적인 표현으로, 살짝 취한 상태를 말합니다.
- a little drunk
- 문체적 색채가 거의 없는 직설적이고 쉬운 표현입니다.
- three sheets to the wind
- 더 흔한 해양 유래 표현이며, 보통 더 많이 취한 상태를 나타냅니다.
- under the influence
- 법적·공식적 맥락에서도 쓰이며, 술이나 약물의 영향을 받은 상태를 말합니다.
반의어
- sober
- 술에 취하지 않은 맑은 상태를 뜻하는 표준 표현입니다.
- clear-headed
- 술 취함뿐 아니라 정신이 또렷하고 판단력이 분명한 상태를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English nautical terminology]“sheet”는 배에서 돛을 조절하는 밧줄을 뜻합니다. 이 밧줄이 바람을 제대로 받지 못하거나 풀리면 돛이 흔들리고 배가 불안정해지는데, 여기서 술에 취해 몸이 흔들리거나 행동이 불안정한 사람을 빗댄 표현으로 발전했습니다. “wind’s eye”는 바람이 불어오는 방향을 가리키는 해양 용어입니다.
💡 침대 시트가 아니라 ‘돛줄(sheet)’을 떠올리세요. 돛줄 하나가 바람 속에서 흔들리면 배가 비틀거리듯, 술기운이 오른 사람도 비틀거린다는 이미지입니다.