LC·Dict

About ship

숙어C2
/əˌbaʊt ˈʃɪp/

배의 방향을 돌리라는 항해 명령; 비유적으로 방향을 완전히 바꾸라는 말

phrase

  1. 1

    배의 방향을 반대로 돌리거나 새로운 진로로 바꾸라는 항해 명령C2

    a command to turn a ship around or change it onto a new course

    • The captain shouted, “About ship!” as the storm moved in.

      폭풍이 다가오자 선장이 “배를 돌려라!”라고 외쳤다.

    • At the order “About ship,” the crew hurried to adjust the sails.

      “배를 돌려라”라는 명령이 떨어지자 선원들은 서둘러 돛을 조정했다.

  2. 2

    비유적으로 계획, 정책, 태도 등을 완전히 바꾸다 또는 바꾸라고 명령하다C2

    used figuratively to mean to reverse direction or change a plan, policy, or attitude completely

    • After the poor results, the company had to about ship and rethink its strategy.

      저조한 결과가 나온 뒤 회사는 방향을 완전히 바꾸고 전략을 다시 생각해야 했다.

    • The government seemed ready to about ship on its earlier promise.

      정부는 이전 약속에 대해 입장을 완전히 바꿀 준비가 된 듯했다.

뉘앙스 · 쓰임

“turn around”은 가장 일반적인 표현이고, “change course”는 실제 진로뿐 아니라 계획·정책의 변화에도 자연스럽습니다. “tack”은 범선이 바람을 거슬러 지그재그로 방향을 바꾸는 더 전문적인 항해 용어입니다. “about ship”은 명령문 느낌이 강하고, 현대 영어에서는 다소 고풍스럽거나 해양적인 분위기를 줍니다.

일상 대화에서 단순히 ‘돌아가자’라고 말할 때는 보통 “turn around” 또는 “go back”을 씁니다. “About ship!”은 선장이나 장교의 명령처럼 들릴 수 있으며, 비유적으로 쓰면 의도적으로 극적이거나 문학적인 느낌이 납니다. “about a ship”처럼 관사 a를 넣으면 ‘배에 관한’이라는 전혀 다른 뜻이 되므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

turn the ship around
가장 직설적이고 현대적인 표현으로, 전문 항해 명령의 느낌은 약합니다.
come about
범선이 바람을 지나 방향을 바꾸는 동작을 가리키는 항해 용어로, 명령문보다는 동작 설명에 자주 쓰입니다.
tack
범선이 바람을 거슬러 항해하기 위해 방향을 바꾸는 구체적인 조작을 뜻합니다.
change course
정책·계획·진로를 바꾼다는 뜻으로 현대 영어에서 훨씬 자연스럽고 널리 쓰입니다.
reverse course
이전 방향과 반대로 바꾼다는 점을 더 분명히 강조합니다.
do an about-face
태도나 방침을 180도 바꾼다는 뜻으로, 군사적 명령에서 온 표현입니다.

반의어

hold course
진로를 바꾸지 말고 그대로 유지하라는 뜻입니다.
stay the course
계획이나 방침을 바꾸지 않고 끝까지 유지한다는 뜻입니다.
carry on
하던 일을 계속한다는 일반적인 표현으로, 반대 의미가 덜 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]“about”은 여기서 ‘반대 방향으로, 돌아서’라는 뜻이고, “ship”은 배를 가리킵니다. 이 표현은 범선 시대의 항해 명령에서 나온 말로, 배의 선수를 돌려 진로를 바꾸는 동작과 관련이 있습니다. 해군식 명령 표현의 영향 때문에 짧고 단호한 명령문 형태로 굳어졌습니다.

💡 “about”을 ‘빙 돌아서 반대쪽으로’라고 기억하면 쉽습니다. 즉 “About ship!”은 ‘ship을 about하게 하라’ → ‘배를 돌려라’로 연결해 외우면 됩니다.