LC·Dict

act the jennet

숙어C2informal
US/ækt ðə ˈdʒɛnɪt/

바보같이 굴다, 까불거나 장난스럽게 행동하다

phrase

  1. 1

    어리석거나 우스꽝스럽게 행동하다; 장난치며 남을 귀찮게 하다C2

    to behave in a silly, foolish, mischievous, or annoying way

    • Stop acting the jennet and help me carry these boxes.

      그만 까불고 이 상자들 나르는 것 좀 도와줘.

    • The children were acting the jennet at the back of the room.

      아이들이 방 뒤쪽에서 바보같이 장난을 치고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

“act the goat”와 매우 비슷하지만, “act the jennet”은 훨씬 더 드물고 지역색이 강합니다. “play the fool”은 비교적 널리 통하는 표현이고, “mess around”는 단순히 장난치거나 빈둥거린다는 뜻이 더 강합니다.

현대 표준 영어에서는 거의 쓰이지 않는 지역적·구식 표현이므로, 일반 대화나 글에서는 “act the goat”, “play the fool”, “mess around” 등을 쓰는 것이 더 안전합니다. 사용할 경우 아일랜드식 영어 또는 문학적·방언적 분위기를 낼 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

act the goat
의미가 매우 비슷하며, ‘act the jennet’보다 더 널리 알려진 비격식 표현입니다.
play the fool
바보처럼 굴거나 일부러 우스꽝스럽게 행동한다는 뜻으로, 더 일반적으로 이해됩니다.
mess around
어리석게 군다는 뜻보다는 장난치거나 시간을 허비한다는 뉘앙스가 강합니다.

반의어

behave yourself
장난치지 말고 얌전히 행동하라는 뜻의 일반적인 표현입니다.
act sensibly
어리석게 굴지 않고 합리적이고 신중하게 행동한다는 뜻입니다.
be serious
장난이나 농담을 멈추고 진지하게 임한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“jennet”은 작은 말 또는 당나귀류를 가리키는 오래된 영어 단어로, 중세 영어와 프랑스어를 거쳐 스페인어권 말 문화와 관련된 어원으로 설명됩니다. 이 표현은 사람이 고집스럽거나 우스꽝스럽게 구는 모습을 동물에 빗댄 지역적 표현으로 보입니다. 정확한 최초 사용 시기와 경로는 분명하지 않습니다.

💡 ‘jennet’을 작은 말이나 당나귀처럼 떠올리고, 사람이 제멋대로 까불거나 어리석게 구는 모습을 연상하면 됩니다.