after the Lord Mayor's Show
숙어C2화려한 일 뒤에 오는 실망스럽고 초라한 것
phrase
- 1
대성황 뒤의 초라함, 김빠진 후속 행사 — 매우 인상적이거나 성대한 일 뒤에 와서 상대적으로 초라하고 실망스럽게 느껴지는 상황이나 사건C2
a situation or event that seems dull, disappointing, or insignificant because it follows something much more impressive
The awards ceremony was spectacular, but the reception afterwards felt like after the Lord Mayor’s Show.
시상식은 화려했지만 그 뒤의 리셉션은 왠지 김빠지고 초라하게 느껴졌다.
After winning the championship, the next league match was a bit after the Lord Mayor’s Show.
우승을 차지한 뒤의 다음 리그 경기는 다소 맥빠지는 느낌이었다.
유의어anticlimax, letdown, bathos
뉘앙스 · 쓰임
‘anticlimax’가 일반적으로 절정 뒤의 김빠짐을 뜻하는 중립적 단어라면, ‘after the Lord Mayor’s Show’는 영국 문화적 배경이 강하고 약간 고풍스럽거나 재치 있는 느낌이 있습니다. ‘letdown’은 더 일상적이고 감정적 실망을 직접 말하는 표현입니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국인이나 비원어민에게는 문화적 배경이 낯설 수 있습니다. 보통 ‘It was a bit after the Lord Mayor’s Show’처럼 형용사적·명사적 표현으로 쓰거나, 전체 속담형인 ‘After the Lord Mayor’s Show comes the dust-cart’로도 씁니다. ‘Lord Mayor’s Show’는 특정 전통 행사 이름이므로 관례적으로 대문자로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- anticlimax
- 가장 직접적인 동의어로, 문화적 배경 없이 절정 뒤의 김빠짐을 뜻합니다.
- letdown
- 더 일상적이며, 기대에 못 미쳐 실망했다는 감정이 더 강합니다.
- bathos
- 문학적·비평적 표현으로, 숭고하거나 진지한 분위기에서 갑자기 우스꽝스럽거나 하찮은 분위기로 떨어지는 느낌을 강조합니다.
반의어
- climax
- 이야기나 사건의 가장 고조된 순간을 뜻합니다.
- grand finale
- 끝부분이 오히려 가장 화려하고 인상적인 경우를 말합니다.
- showstopper
- 관객의 큰 반응을 이끌어낼 만큼 매우 인상적인 공연이나 요소를 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국 런던의 ‘Lord Mayor’s Show’는 런던 시장의 취임과 관련된 전통적인 성대한 행렬입니다. 화려한 행렬이 지나간 뒤에는 거리의 쓰레기를 치우는 청소차가 따라왔고, 여기서 ‘성대한 볼거리 뒤의 초라한 현실’이라는 비유적 의미가 생겼습니다. 전체 형태는 ‘After the Lord Mayor’s Show comes the dust-cart’로도 알려져 있습니다.
💡 화려한 퍼레이드가 끝난 뒤 청소차가 쓰레기를 치우는 장면을 떠올리면, ‘큰 행사 뒤의 김빠지는 일’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.