Alack and alas
숙어C2literary슬픔·후회·실망을 나타내는 매우 옛스럽고 문학적인 감탄 표현
phrase
- 1
아아 슬프도다, 애석하여라 — 슬픔, 후회, 실망, 안타까움을 나타내는 고풍스러운 감탄 표현C2
an archaic exclamation used to express sorrow, regret, disappointment, or pity
Alack and alas, the last train has already left.
아아, 애석하게도 막차가 이미 떠나 버렸다.
Alack and alas, our grand plan failed before it even began.
아아, 슬프게도 우리의 원대한 계획은 시작도 하기 전에 실패했다.
유의어alas, woe is me, unfortunately
반의어thank goodness, hooray
뉘앙스 · 쓰임
“alas”만 써도 ‘아아, 안타깝게도’라는 뜻이지만, “alack and alas”는 더 고풍스럽고 과장된 느낌입니다. “unfortunately”는 중립적이고 현대적인 표현인 반면, 이 표현은 문학적·희극적·연극적인 어조를 만듭니다. “woe is me”와 비슷하게 자기연민이나 비극적 분위기를 낼 수 있지만, “alack and alas”는 더 옛 영어풍입니다.
현대 영어에서 매우 드문 표현이므로 진지한 비즈니스 글이나 자연스러운 일상 대화에는 보통 쓰지 않습니다. 농담처럼 과장하거나, 옛날식 말투를 흉내 내거나, 문학적 분위기를 낼 때 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- alas
- 의미는 비슷하지만 더 짧고 덜 과장되어 있으며, 문학적이지만 “alack and alas”보다 덜 희극적입니다.
- woe is me
- 슬픔이나 자기연민을 과장해서 표현하며, ‘나는 참 불쌍하다’는 뉘앙스가 더 강합니다.
- unfortunately
- 현대적이고 중립적인 표현으로, 문학적·연극적 느낌이 없습니다.
반의어
- thank goodness
- 안도감이나 다행스러움을 나타내며, 슬픔·후회와 반대되는 감정입니다.
- hooray
- 기쁨이나 환호를 나타내는 감탄사로, 비극적·애석한 분위기와 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“Alack”는 16세기 무렵부터 쓰인 슬픔이나 후회의 감탄사로, ‘ah, lack’에서 온 것으로 설명되기도 합니다. “Alas”는 중세 영어를 거쳐 들어온 감탄사로, 본래 ‘아, 불쌍하여라’와 같은 탄식의 의미를 가졌습니다. 두 표현을 함께 붙여 슬픔을 더욱 고풍스럽고 극적으로 강조한 말입니다.
💡 “alas”를 ‘아, 슬프다’로 기억하고, 앞에 비슷한 소리의 “alack”가 붙어 슬픔을 두 번 외치는 옛날식 표현이라고 생각하면 쉽습니다.