LC·Dict

Alack and alas

숙어C2literary
/əˌlæk ənd əˈlæs/

슬픔·후회·실망을 나타내는 매우 옛스럽고 문학적인 감탄 표현

phrase

  1. 1

    아아 슬프도다, 애석하여라슬픔, 후회, 실망, 안타까움을 나타내는 고풍스러운 감탄 표현C2

    an archaic exclamation used to express sorrow, regret, disappointment, or pity

    • Alack and alas, the last train has already left.

      아아, 애석하게도 막차가 이미 떠나 버렸다.

    • Alack and alas, our grand plan failed before it even began.

      아아, 슬프게도 우리의 원대한 계획은 시작도 하기 전에 실패했다.

뉘앙스 · 쓰임

“alas”만 써도 ‘아아, 안타깝게도’라는 뜻이지만, “alack and alas”는 더 고풍스럽고 과장된 느낌입니다. “unfortunately”는 중립적이고 현대적인 표현인 반면, 이 표현은 문학적·희극적·연극적인 어조를 만듭니다. “woe is me”와 비슷하게 자기연민이나 비극적 분위기를 낼 수 있지만, “alack and alas”는 더 옛 영어풍입니다.

현대 영어에서 매우 드문 표현이므로 진지한 비즈니스 글이나 자연스러운 일상 대화에는 보통 쓰지 않습니다. 농담처럼 과장하거나, 옛날식 말투를 흉내 내거나, 문학적 분위기를 낼 때 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

alas
의미는 비슷하지만 더 짧고 덜 과장되어 있으며, 문학적이지만 “alack and alas”보다 덜 희극적입니다.
woe is me
슬픔이나 자기연민을 과장해서 표현하며, ‘나는 참 불쌍하다’는 뉘앙스가 더 강합니다.
unfortunately
현대적이고 중립적인 표현으로, 문학적·연극적 느낌이 없습니다.

반의어

thank goodness
안도감이나 다행스러움을 나타내며, 슬픔·후회와 반대되는 감정입니다.
hooray
기쁨이나 환호를 나타내는 감탄사로, 비극적·애석한 분위기와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“Alack”는 16세기 무렵부터 쓰인 슬픔이나 후회의 감탄사로, ‘ah, lack’에서 온 것으로 설명되기도 합니다. “Alas”는 중세 영어를 거쳐 들어온 감탄사로, 본래 ‘아, 불쌍하여라’와 같은 탄식의 의미를 가졌습니다. 두 표현을 함께 붙여 슬픔을 더욱 고풍스럽고 극적으로 강조한 말입니다.

💡 “alas”를 ‘아, 슬프다’로 기억하고, 앞에 비슷한 소리의 “alack”가 붙어 슬픔을 두 번 외치는 옛날식 표현이라고 생각하면 쉽습니다.