All in the family
숙어B2가족이나 같은 내부 집단 안에서만 이루어지는 일
phrase
- 1
가족끼리의 일, 내부자끼리의 일 — 어떤 일, 이익, 정보, 문제 등이 가족이나 가까운 내부 집단 안에서만 이루어지거나 공유되는 상태B2
used to say that something happens, is shared, or is kept within a family or close insider group
His sister handles the accounts and his cousin runs sales, so the business is all in the family.
그의 여동생이 회계를 맡고 사촌이 영업을 운영하니, 그 사업은 완전히 가족 안에서 돌아간다.
They never reported the argument to the police; they wanted to keep it all in the family.
그들은 그 다툼을 경찰에 신고하지 않았다. 가족 안에서 해결하고 싶었던 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“in the family”는 단순히 ‘가족에게 있는/유전되는’이라는 뜻도 있지만, “all in the family”는 보통 일이 가족이나 내부 집단 안에서 처리된다는 뉘앙스가 강합니다. “keep it in the family”는 의도적으로 외부에 알리지 않거나 외부인을 끼우지 않는다는 행동을 더 강조하고, “nepotism”은 가족에게 특혜를 주는 부정적 의미가 훨씬 강합니다.
가족끼리 사업을 물려주거나 내부자끼리 일을 해결하는 상황에 자연스럽습니다. 그러나 채용, 계약, 권력 배분 같은 맥락에서는 부정적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 미국 TV 시트콤 제목 “All in the Family”로도 유명하지만, 일반 표현으로 사용할 때는 반드시 그 프로그램을 가리키는 것은 아닙니다.
유의어 뉘앙스 비교
- keep it in the family
- 외부에 알리지 않거나 외부인을 참여시키지 않겠다는 의도적 행동을 더 강조한다.
- within the family
- 더 직설적이고 덜 관용적인 표현으로, 실제 가족에 한정되는 느낌이 더 강할 수 있다.
- in-house
- 회사나 조직 내부에서 처리한다는 뜻으로, 가족보다는 업무·조직 맥락에 더 알맞다.
- nepotism
- 가족에게 부당한 특혜를 준다는 강한 부정적 의미가 있다.
반의어
- open to outsiders
- 가족이나 내부 집단에만 제한하지 않고 외부인도 참여할 수 있다는 뜻이다.
- public
- 비밀스럽거나 내부적인 것이 아니라 공개되어 있다는 뜻이다.
- at arm's length
- 가까운 개인적 관계에 의존하지 않고 일정한 거리와 객관성을 유지한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘all’은 ‘전부’, ‘in the family’는 ‘가족 안에서’라는 뜻으로, 말 그대로 어떤 일이 가족 내부에 머문다는 의미에서 발전한 표현입니다. 20세기 미국 영어에서 널리 쓰였고, 1970년대 미국 시트콤 “All in the Family”의 제목으로도 유명해졌습니다.
💡 ‘모든 것이 가족 안에 있다’고 떠올리면, 돈·비밀·사업·문제가 외부로 나가지 않고 내부에서만 오간다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.